Siempre que haya sitio disponible, se proporcionará a los corresponsales acreditados de la televisión y el cine un lugar en las cabinas para la filmación de sesiones u otros acontecimientos. | UN | تتاح لمراسلي وسائط اﻹعلام البصري المعتمدين، في حدود توفر المرافق، أماكن في المقصورات لتغطية الجلسات واﻷحداث اﻷخرى. |
Reubicación y construcción de nuevas cabinas de seguridad | UN | نقل المقصورات الأمنية وبناء مقصورات جديدة |
En las zonas de la prensa, en los pisos tercero y cuarto, así como en cabinas, se han instalado zonas de trabajo para los corresponsales. | UN | وفي الأماكن المخصصة للصحافة في الطابقين الثالث والرابع، فضلا عن المقصورات مرافق لتيسير عمل المراسلين. |
Se dieron seguridades de que se tomaba muy en serio la evaluación del jefe de cabina para determinar las cualificaciones del personal temporario. | UN | وأعطي تأكيد بأن تقييم رؤساء المقصورات يؤخذ في الحسبان بشكل جدي للغاية في تقدير مؤهلات الموظفين المؤقتين. المرفق الأول |
Dentro de los compartimentos existen asientos reservados a los pasajeros con discapacidad. | UN | ويتم توفير مقاعد ذات أولوية للركاب ذوي الإعاقة داخل المقصورات. |
La asistencia ha disminuido, así que el pastor vino con está gran idea... para tener gente en los bancos. | Open Subtitles | كان الحضور أسفل، حتى جاء القس تصل مع هذه الفكرة العظيمة للحصول على الناس في المقصورات. |
Creí que decorar los cubículos crearía un gran sentido de la comunidad. | Open Subtitles | أعتقدت أن تزيين المقصورات سيخلق هذا الأحساس العظيم في المجتمع |
:: Colocar tuberías de cemento y plástico en los compartimientos para recoger el lixiviado que se produce | UN | :: مد أنابيب بلاستيكية وأسمنتية عبر المقصورات لجمع المادة المرتشحة |
La gente deja cosas en las cabañas de verano. | Open Subtitles | الناس في المقصورات الصيفية يتركون أغراضا بعدهم |
Todos los participantes en las reuniones bilaterales podrán acceder a las cabinas bilaterales temporales mostrando un pase válido de las Naciones Unidas. | UN | وسيسمح لجميع المشاركين في الاجتماعات الثنائية بالدخول إلى المقصورات الثنائية المؤقتة بعد إبراز ترخيص صالح لدخول مبنى الأمم المتحدة. |
En la zona de las oficinas de la prensa, en los pisos tercero y cuarto, así como en cabinas, hay instalaciones de trabajo para los corresponsales. | UN | وفي الأماكن المخصصة للصحافة في الطابقين الثالث والرابع، فضلا عن المقصورات مرافق لتيسير عمل المراسلين. |
En la zona de las oficinas de la prensa, en los pisos tercero y cuarto, así como en cabinas, hay instalaciones de trabajo para los corresponsales. | UN | وفي الأماكن المخصصة للصحافة في الطابقين الثالث والرابع، فضلا عن المقصورات مرافق لتيسير عمل المراسلين. |
Al estarlo, creo que las grandes Potencias también están empezando a darse cuenta que si alguien se ocupa solamente de su propia cabina en el barco no ha resuelto su problema, porque hay problemas en el resto del barco y los problemas en otras cabinas tienen consecuencias en la propia cabina. | UN | وحيث أننا نُبحر على متن نفس السفينة، أرى أن الدول الكبرى بدأت تُدرك أيضا أنه إذا حافظ كل إنسان على مقصورته فقط على السفينة، فإنه لن يكون بذلك قد حل مشاكله، لأن المشاكل منتشرة في المقصورات الأخرى من السفينة، وإن تلك المشاكل ستطال مقصورته. |
Mi agradecimiento especial a los intérpretes, ocultos en las cabinas de esta sala, pero a quienes esperamos ver más de cerca esta tarde en la recepción que ofreceremos, junto con los miembros de las delegaciones de la Conferencia. | UN | كما أوجه شكراً خاصاً للمترجمين الشفويين المختبئين في المقصورات الموجودة في هذه القاعة، على أمل أن نراهم عن كثب مع أعضاء وفود المؤتمر في حفل الاستقبال الذي نقيمه هذا المساء. |
Para las llamadas telefónicas de larga distancia pueden utilizarse las cabinas ubicadas en el salón de delegados o próximas a las salas de conferencias marcando el " 0 " para llamar al operador. | UN | ولإجراء المكالمات الهاتفية البعيدة المدى، تستخدم المقصورات الكائنة في صالة الوفود أو على مقربة من قاعات الاجتماع عن طريق الضغط على الرقم " 0 " للاتصال بعاملة الهاتف. |
Para las llamadas telefónicas de larga distancia pueden utilizarse las cabinas ubicadas en el salón de delegados o próximas a las salas de conferencias marcando el " 0 " para llamar al operador. | UN | ولإجراء المكالمات الهاتفية البعيدة المدى، تستخدم المقصورات الكائنة في صالة الوفود أو على مقربة من قاعات الاجتماع عن طريق الضغط على الرقم " 0 " للاتصال بعاملة الهاتف. |
¿Sabes que? Una cabina esta bien. | Open Subtitles | انظر لدينا هذه المقصورات والمقاعد القديمة |
Únicamente se podía acceder a los compartimentos ocultos previo vaciado de los depósitos de gasoil. | UN | ولا يتسنى الوصول إلى هذه المقصورات المخفية إلا بعد إفراغ خزانات وقود الديزل. |
También los bancos y los hicieron cuarteles. | Open Subtitles | ،اقتلعوها خارج المقصورات .جعلوها في الثكنات |
¿Crees que puedes conseguirme uno de esos cubículos tan excitantes que tienes ahí abajo? | Open Subtitles | هل يمكنك أن تجهز لى إحدى هذه المقصورات الصغيرة المناسبة ؟ |
- Ambos motores a 50 rpm, - Todos los compartimientos dañados, | Open Subtitles | كلا المحركين الرئيسيين بسرعة 50 لفه فى الدقيقة كل المقصورات تبلغ عن الأضرار |
Y entonces vimos las cabañas, y eso fue un alivio, también. | Open Subtitles | فيكتوريا موظفة مبيعات وينيبيغ هنالك شعوراً بالإرتياح وعندما رأينا المقصورات |
Todos los participantes en las reuniones bilaterales podrán acceder a las salas bilaterales temporales mostrando un pase válido de las Naciones Unidas. | UN | وسيسمح لجميع المشاركين في الاجتماعات الثنائية بالدخول إلى المقصورات الثنائية المؤقتة بعد إبراز ترخيص صالح للدخول إلى الأمم المتحدة. |
Amnistía Internacional fue ideada en una de esas bancas. | Open Subtitles | وقد نشأت فكرة منظمة العفو الدولية في واحدة من هذه المقصورات |
Los músicos en el foso de la orquesta, la gente en los mejores palcos, el entresuelo, incluso aquellos de nosotros en los puestos más lejanos, | Open Subtitles | الموسيقيون في فرقة الاوركسترا الناس في المقصورات الراقية والشرف حتى نحن أولاء في الأكشاك البعيدة |