Temperatura de cabina en 16 grados, intercambio de calor en 9 grados. | Open Subtitles | درجة حرارة المقصورة 60 درجة، تبادل الحرارة بالمقصورة 48 درجة. |
Necesitamos que nos cuente todo lo que oyó desde que el fallecido golpeó la puerta de la cabina, hasta que murió. | Open Subtitles | نحن بحاجتك لتقول لنا كل ما سمعته من الوقت الذي قام المتوفي فيه بركل باب المقصورة وحتى مات |
Jimmy, tú y yo en la cabaña de mi padre, Todos futuros polis. | Open Subtitles | انت ،انا ، وجيمي في المقصورة ووالدي سنكون جميعاً رجال شرطة. |
Lo único que hizo fue ir a su vieja cabaña todos los fines de semana y dejaba a su preciosa mujer en casa, sola. | Open Subtitles | وكان كل ما يفعله يذهب إلى المقصورة القديمة خاصه به في نهاية كل أسبوع وترك امرأة جميلة في المنزل، وحدها. |
Un hombre en mi compartimiento fumaba tanto que... | Open Subtitles | رجل مُريع في المقصورة المجاورة كان يُدخن سيجاراً رديئاً |
El primer camarote, la mesa del capitán Acompañantes regios | Open Subtitles | فى المقصورة الاولى وعلى طاولة الكابتن بصحبة اصحاب الفخامة |
Si esto no funciona, aísle este compartimento del resto de la nave. | Open Subtitles | اذ لم يفلح الامر, اعزل هذه المقصورة عن بقية السفينة. |
Un piloto amigo mío solía cantarlo en la cabina todo el tiempo. | Open Subtitles | صديق طيار لي اعتاد أن يغنيها في المقصورة طوال الوقت |
Por su propia seguridad, no deje por favor la cabina mientras navega. | Open Subtitles | من أجل سلامتك من فضلك لا تترك المقصورة أثناء الرحلة. |
En algunos casos el sobre estaba colgado en el exterior de la cabina mientras que en otros estaba sobre una mesa junto al funcionario de inscripción. | UN | ففي بعض الحالات كانت المظاريف موضوعة خارج المقصورة مباشرة، بينما كانت في غيرها موضوعة على طاولة بجوار موظف التسجيل. |
Camioneta 4x4 de doble cabina | UN | شاحنة خفيفة ذات دفع رباعي، مزدوجة المقصورة |
Ha estado pasando tiempo en una cabaña a 130 kilómetros al noreste de la ciudad. | Open Subtitles | انه يقوم بانفاق الوقت في المقصورة 80 ميلا الى الشمال الشرقي من المدينة |
Todos los que aportó en el alquiler de cabaña consigue una cama. | Open Subtitles | كل شخص قدّم المال لإستئجار . هذه المقصورة يحصل على سرير |
Nadie de los que entrevisté llevó una cinta a esa cabaña. | Open Subtitles | لا أحد من الذين هاتفتهم جلب الشريط إلى المقصورة |
No hubo mensajes locales desde o hacia la cabaña. | Open Subtitles | لدي سجلات المكالمات المطلوبة من المقصورة لا شيء هنا |
El compartimiento secreto debería estar oculto aquí dentro, en alguna parte. | Open Subtitles | المقصورة السرية يجب أن تكون مخفيه في مكان ما هنا. |
No se preocupe. Se supone que ocuparía yo solo este camarote. | Open Subtitles | لا تقلقي.اسمعنيلقد قمت باستئجار هذه المقصورة لي وحدي |
En su compartimento Stalin me dijo que haría todo lo necesario para estabilizar el Frente Sur | Open Subtitles | في هذه المقصورة أخبرني ستالين بأنه سيفعل اي شيء لتحقيق الاستقرار في الجبهة الجنوبية. |
Ello significa que soluciones parciales y a corto plazo, limitadas a unos aspectos precisos de la cadena de suministro de una transacción comercial, puedan tropezar rápidamente con obstáculos insuperables o crear asimetrías que favorezcan a unos sectores y no a otros. | UN | وهذا يعني أن الحلول الجزئية القصيرة الأجل المقصورة على جوانب بعينها من سلسلة توريد الصفقات التجارية يمكن، بعد فترة وجيزة، أن تتعرض للعرقلة أو أن تُنشئ فوارق ترجِّح كفة بعض القطاعات على غيرها. |
Hitler, por supuesto, estará esta noche en el palco real. | Open Subtitles | لابد و أن هتلر سيجلس في المقصورة الملكية هذه الليلة |
Estas reformas deben prever una mayor participación de los ministros en las esferas de la gestión pública expresamente reservadas para el Gobernador. | UN | وينبغي أن تتيح هذه اﻹصلاحات مزيدا من مشاركة الوزراء في ميادين الحكم المقصورة صراحة على الحاكم. |
Los Sres. Wilde y Pitman permanecerán en el puente. | Open Subtitles | سيد وايلد و سيد بيتمان سوف تبقون في المقصورة |
Los derechos fundamentales se garantizan a todos, con excepción de los derechos civiles reservados a los ciudadanos alemanes. | UN | وهذه الحقوق الأساسية هي حقوق مكفولة للجميع، باستثناء الحقوق المدنية المقصورة على المواطنين الألمان فحسب. |
e) Los funcionarios nombrados para ocupar puestos limitados al servicio en el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; | UN | (هـ) الموظفون المعيّنون في وظائف الخدمات المقصورة على برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Artículo 5: La importación de material de las categorías 1, 2, 3 y 4 es de competencia exclusiva del Estado. | UN | المادة 5: استيراد المعدات الواردة في الفئات الأولى والثانية والثالثة والرابعة هو من السلطات المقصورة على الدولة. |
Constituirán una excepción los casos en los que el texto especifique que se trata de prerrogativas exclusivas del Inspector General de Policía y Aduanas. | UN | وذلك فيما عدا الحالات التي تدل النصوص على أنها من الصلاحيات المقصورة على المفتش العام للشرطة والجمارك. |
La legislación relativa a la cuestión de la exclusividad podría, por ejemplo, referirse a la duración del período durante el cual el gobierno anfitrión se podría comprometer a respetar los derechos exclusivos de la empresa del proyecto para prestar el servicio público. | UN | والتشريع المتعلق بمسألة الاقتصارية قد يتناول، على سبيل المثال، طول الفترات التي يمكن أن تلتزم فيها الحكومة المضيفة باحترام الحقوق المقصورة على شركة المشروع في توفير الخدمة العامة. |
Ahora, id al panel de control y bloquead el vagón restaurante. | Open Subtitles | والأن ، أفتحا لوحة تحكم بالقطار وأغلقلا المقصورة الخاصه بالطعام |