ويكيبيديا

    "المقطوعة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contraídos en
        
    • asumidos en
        
    • adquiridos en
        
    • adoptados en
        
    • contraídas en
        
    • asumidas en
        
    • asumieron en
        
    • suscritos en
        
    • contraído en
        
    • contrajeron en
        
    Pide a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que cumplan sus compromisos, incluidos los contraídos en Kampala. UN وهو يدعو الأطراف في اتفاق لوساكا إلى تنفيذ التزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في كمبالا.
    Además, debemos hacer efectivos los compromisos contraídos en Doha, Monterrey y Johannesburgo. UN ويجب أيضا أن ننفذ الالتزامات المقطوعة في الدوحة، ومونتيري، وجوهانسبرغ.
    Ahora nuestra tarea común consiste en cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia. UN فالتحدي المشترك الذي يواجهنا الآن هو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في المؤتمر.
    Ya se ha hecho mucho en la región del Pacífico Sur para poner en práctica los compromisos asumidos en el Programa de Acción. UN لقد تم بالفعل إنجاز الكثير في منطقة جنوب المحيط الهادئ لتنفيذ التعهدات المقطوعة في برنامج العمل.
    La puesta en práctica de los compromisos asumidos en Barbados será un indicador importante de nuestra decisión colectiva de trabajar en pos de un desarrollo sostenible mundial. UN وسيكون تنفيذ الالتزامات المقطوعة في بربادوس مؤشرا هاما لتصميمنا الجماعي على السعي من أجل التنمية العالمية المستدامة.
    También redunda en nuestro interés general cumplir con todos los compromisos adquiridos en el Consenso de Monterrey sobre la financiación para el desarrollo. UN وفي مصلحتنا المشتركة كذلك أن نفي بجميع الالتزامات المقطوعة في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية.
    Permítaseme asegu-rar a la Asamblea que la Unión Europea hará todo lo que pueda para cumplir los compromisos contraídos en El Cairo. UN واسمحوا لي بأن أؤكد للجمعية أن الاتحاد اﻷوروبي سيفعل كل ما في وسعه للوفاء بالتعهدات المقطوعة في القاهرة.
    El carácter vinculante de este acuerdo multilateral representa un paso positivo en la aplicación de los compromisos contraídos en la Cumbre de Río. UN إن الطابع الملزم لهذا الاتفاق المتعدد اﻷطراف يعد خطوة ايجابية في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة ريو.
    También es indispensable que las negociaciones actuales no socaven en modo alguno los compromisos contraídos en 1991. UN ومن الحيوي أيضا ألا تؤدي مفاوضاتنا الراهنة بأي حال إلى تقويض الالتزامات المقطوعة في عام ١٩٩١.
    El Gobierno de Venezuela adoptó una serie de medidas en armonía con los compromisos contraídos en la Cumbre. UN فنزويلا ٤٥ - اعتمدت حكومة فنزويلا سلسلة من التدابير تتمشى والالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة.
    Consciente de ello, el Gobierno del Pakistán ha adoptado varias medidas, que trasladan a la acción los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones. UN إن حكومة باكستان إذ تعي ذلك اتخذت عدة خطوات لكي تترجم الالتزامات المقطوعة في الدورة الاستثنائية إلى أفعال.
    En Jamaica, hemos tratado de traducir los compromisos contraídos en El Cairo en políticas y programas nacionales. UN وفي جامايكا، سعينا إلى ترجمة الالتزامات المقطوعة في القاهرة إلى سياسات وبرامج وطنية.
    Es aún más importante el hecho de que dichos asociados deben cumplir los compromisos contraídos en las principales conferencias y cumbres mundiales de los últimos diez años, en particular las celebradas en Monterrey y Johannesburgo. UN والأكثر أهمية، لا بد للشركاء في التنمية من الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدت خلال السنوات العشر الماضية، ولا سيما المؤتمرات التي عقدت في مونتيري وجوهانسبرغ.
    Esa reunión nos ofrecerá una oportunidad para valorar los progresos realizados hacia la aplicación de los compromisos asumidos en Río y en Bridgetown. UN وذلك الاجتماع سيتيح لنا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في ريو وفي بريدجتاون.
    A nivel mundial, la comunidad internacional debe acompañar este reconocimiento renovado con medidas coherentes con los compromisos asumidos en las conferencias. UN وعلى الصعيد العالمي، يتعين على المجتمع الدولي مجاراة هذا اﻹدراك المتجــدد بعمــل يتسق مع الالتزامات المقطوعة في المؤتمرات.
    Esperamos que los compromisos asumidos en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se sigan cumpliendo. UN ويحدونا وطيد الأمل أن يستمر الوفاء بالالتزامات المقطوعة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Los Estados deben concentrarse en asignar los recursos suficientes para poder cumplir con los compromisos asumidos en el período extraordinario de sesiones. UN ولا بد أن تركز الدول على تخصيص موارد كافية لتلبية الالتزامات المقطوعة في الدورة الاستثنائية.
    Los compromisos asumidos en la segunda cumbre de Jefes de Estado de la Unión Africana celebrada en Maputo son parte de este proceso. UN والالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة الثاني لرؤساء دول الاتحاد الأفريقي في مابوتو جزء من هذه العملية.
    La Unión Europea tiene el firme propósito de participar activamente en la consideración de estos resultados, con el fin de identificar las medidas pertinentes que aseguren el seguimiento y puesta en práctica de los compromisos adquiridos en Copenhague. UN والاتحاد اﻷوروبي قد وطد العزم على النظر الايجابي في هذه النتائج، بغية تحديد التدابير اللازمة لمتابعة الالتزامات المقطوعة في كوبنهاغن وتنفيذها.
    4. Con posterioridad a la Cumbre de Johannesburgo, los gobiernos locales han convocado reuniones regionales en América Latina, Europa, Asia, el Pacífico y África a fin de examinar los compromisos adoptados en Johannesburgo. UN 4 - وفي أعقاب مؤتمر جوهانسبرغ، عقدت الحكومات المحلية اجتماعات إقليمية في أمريكا اللاتينية وأوروبا وآسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا لبحث الالتزامات المقطوعة في جوهانسبرغ.
    El establecimiento del Consejo de Derechos Humanos cumple una de las principales promesas contraídas en la cumbre mundial y nos permite avanzar en nuestros esfuerzos generales de reforma. UN فإنشاء مجلس حقوق الإنسان يفي بأحد الوعود الرئيسية المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي ويمكّننا من المضي قدما للأمام بجهودنا الرامية للإصلاح الشامل.
    Que las obligaciones asumidas en virtud de la Carta prevalecen sobre las demás es un principio universalmente reconocido. UN فأسبقية الالتزامات المقطوعة في إطار الميثاق على الالتزامات الأخرى مسألة معترف بها عالمياً.
    Al mismo tiempo, los donantes deben cumplir los compromisos que asumieron en la Conferencia de Oslo de 2005 sobre promesas de contribuciones. UN وفي الوقت نفسه، سيتعين أن يفي المانحون بالتزاماتهم المقطوعة في مؤتمر أوسلو لإعلان التبرعات الذي عقد عام 2005.
    Por ello no parecen relevantes las consideraciones de tipo formal sobre la extensión del documento; lo importante es lograr un resultado ampliado del Consenso de Monterrey, que vaya más allá de la reafirmación de los compromisos suscritos en 2002 y responda con medidas concretas a los enormes retos que la dinámica de la economía global representa para las necesidades de los países en desarrollo. UN ولذلك فإن طول الوثيقة النهائية ليس مهما؛ ما يهم هو أنها ستوسع نطاق توافق آراء مونتيري، وأنها تنجز أكثر من إعادة التأكيد ببساطة على الالتزامات المقطوعة في سنة 2002 وأنها تستجيب بتدابير ملموسة للتحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية.
    La experiencia nos ha demostrado que se requiere un entorno positivo, tanto en el plano nacional como en el plano internacional, para respaldar las iniciativas que tienen por objeto el cumplimiento, no sólo de los compromisos de Copenhague sino también de los demás compromisos que se han contraído en las principales conferencias internacionales del decenio de 1990. UN لقد أظهرت لنا التجربة التي مررنا بها أن البيئات اﻹيجابية الوطنية وكذلك الدولية شرط لدعم الجهود الرامية إلى تنفيذ ليس فقط التزامات كوبنهاغن وإنما أيضا جميع الالتزامات اﻷخرى المقطوعة في جميع المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى في التسعينات.
    Los países de la OTAN deben cumplir las obligaciones que contrajeron en Estambul en 1999 consistentes en adoptar iniciativas encaminadas a concluir los procedimientos de ratificación nacional para que el Acuerdo de adaptación del Tratado pueda aplicarse cuanto antes. UN ويجب على منظمة حلف شمال الأطلسي أن تنفذ التزاماتها المقطوعة في اسطنبول في 1999 بالاضطلاع بجهود لإتمام إجراءات التصديق الوطني، حتى يتسنى بدء تنفيذ الاتفاق بشأن التعديل في أسرع ما يمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد