Los delegados también subrayaron la necesidad de incluir medidas concretas para mejorar el acceso de la mujer a los trabajos productivos y remunerados, así como medidas para eliminar los estereotipos negativos para la mujer. | UN | كما أكد المندوبون ضرورة إدراج خطوات محددة لتحسين فرص حصول المرأة على عمل منتج ومجز فضلا عن تدابير القضاء على اﻷفكار السلبية المقولبة عن المرأة التي تنتقص من قدرها. |
El sistema de cupos no había contribuido a la formación de estereotipos por sexos en el empleo. | UN | ولم يؤد نظام الحصص الى تعزيز اﻷدوار النمطية المقولبة للجنسين في التوظيف. |
Eliminar la presentación de estereotipos de la mujer en los medios de comunicación | UN | إزالة الصور المقولبة للجنسين في وسائط الاتصال |
No obstante, la oradora está convencida de que estos Gobiernos adoptan medidas para combatir las funciones estereotipadas discriminatorias. | UN | بيد أن من المؤكد أن هاتين الحكومتين تتخذان تدابير لمحاربة النماذج المقولبة القائمة على التمييز. |
El Comité ha tomado nota del fortalecimiento de actitudes estereotipadas en varios Estados Partes como resultado de cambios económicos, sociales y culturales. | UN | ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
Estas son propuestas importantes que espero no caigan víctimas de procesos estereotipados. | UN | إن هذه المقترحات هامة وآمل ألا تصبح ضحية للعمليات المقولبة. |
El racismo también existe en la vida diaria en las empresas, donde el ambiente puede caracterizarse por bromas de mal gusto y la utilización corriente de estereotipos. | UN | وتمارس العنصرية في الشركات على نحو يومي حيث تتميز بيئة العمل بالمواليات السخيفة والاستخدام الشائع لﻷفكار المقولبة. |
La delegación de Israel se opone a las políticas que promueven ese tipo de discriminación pues refuerzan los estereotipos sexuales y sólo permiten que las mujeres asuman los papeles que los hombres les asignan. | UN | إن وفدها يعارض السياسات التي تكرس هذا النوع من التمييز حيث أنها تعزز اﻷنماط المقولبة الجنسية ولا تسمح للمرأة بالاضطلاع بأي دور آخر سوى الدور الذي يخصصه لها الرجال. |
La información sobre el VIH/SIDA por los medios de información debe ser exacta, fáctica y sensible, y debe evitar los estereotipos y la estigmatización. | UN | وينبغي أن تكون التقارير التي تقدمها وسائل اﻹعلام عن هذا الوباء دقيقة وواقعية وحساسة وأن تتجنب الصور المقولبة والوصم. |
En algunos Estados Partes se han iniciado esfuerzos para abordar los estereotipos tradicionales. | UN | ١٩ - واستهلت بعض الدول اﻷطراف جهودا لمعالجة التصورات المقولبة التقليدية. |
Ha instado también a que se implanten programas contra los prejuicios y estereotipos sexistas y se fortalezcan los programas existentes. | UN | ودعت اللجنة أيضا إلى إيجاد وتعزيز برامج لمكافحة التحيزات والتصورات المقولبة الناشئة عن التعصب الجنسي. |
FUNCIONES Y estereotipos DE LOS SEXOS | UN | أدوار الجنسين والتصورات المقولبة لهما |
Ha instado también a que se implanten programas contra los prejuicios y estereotipos sexistas y se fortalezcan los programas existentes. | UN | ودعت اللجنة أيضا إلى إيجاد وتعزيز برامج لمكافحة التحيزات والتصورات المقولبة الناشئة عن التعصب الجنسي. |
Más grave aún, dentro de los obstáculos sociales, se enumera la segregación hostil, el establecimiento de estereotipos, la xenofobia y el racismo. | UN | والأخطر من ذلك أن العراقيل الاجتماعية تشمل التمييز والعداء والأفكار المقولبة وكراهية الأجانب والعنصرية. |
El Comité ha tomado nota del fortalecimiento de actitudes estereotipadas en varios Estados Partes como resultado de cambios económicos, sociales y culturales. | UN | ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
La persistencia de acendradas actitudes estereotipadas respecto del papel y las responsabilidades del hombre y la mujer también obstaculizan la plena aplicación de la Convención. | UN | ولا تزال المواقف المقولبة عن أدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة تمثل عوائق أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
La persistencia de acendradas actitudes estereotipadas respecto del papel y las responsabilidades del hombre y la mujer también obstaculizan la plena aplicación de la Convención. | UN | ولا تزال المواقف المقولبة عن أدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة تمثل عوائق أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
El Comité expresa su preocupación ante la persistencia de actitudes estereotipadas sobre las funciones y las responsabilidades de hombres y mujeres. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف المقولبة إزاء أدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة. |
El Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes estereotipadas hacia las funciones y las responsabilidades de las mujeres y los hombres. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف المقولبة لأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة. |
Estas diferencias de género en la elección de las carreras profesionales responden a los patrones estereotipados que se observan en el mercado de trabajo en general. | UN | وهذه الاختلافات بين الجنسين في اختيارات المهنة التعليمية تتبع الأنماط المقولبة التي يشهدها سوق العمل كله. |
La Evaluación mencionada plantea que en los medios de difusión no existe una política de género y persisten los patrones masculinos, las prácticas y el lenguaje sexista, las mujeres como objetos sexuales y de violencia, así como los tradicionales roles estereotipados que no reflejan la vida de la mujer contemporánea. | UN | وأبرز التقييم المذكور أنه لا توجد في وسائط النشر سياسة جنسانية، وأنه ما زالت توجد فيه أنماط ذكرية وممارسات ولغة تنطوي على تحامل على المرأة، وتصوير المرأة في صور مثيرة جنسيا وكهدف للعنف وكذلك الأدوار التقليدية المقولبة التي لا تعكس حياة المرأة المعاصرة. |
Para erradicar la imagen estereotipada de la mujer, se modificó el plan de estudios a fin de introducir nuevos conceptos como la igualdad de género. | UN | وبغية القضاء على الصورة المقولبة للمرأة، تم تحديث المناهج لتشمل مفاهيم جديدة مثل المساواة بين الجنسين. |