Deben tomarse medidas para lograr una amplia dispersión de instalaciones educacionales en todo el espacio geográfico, al menos hasta el nivel de escuela secundaria, de modo de fomentar el acceso de todas las mujeres que viven en zonas rurales y remotas. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة نشر المرافق التعليمية حتى المرحلة الثانوية على اﻷقل، في جميع أنحاء النطاق الجغرافي حتى تستفيد منها جميع النساء المقيمات في المناطق النائية والريفية. |
Las mujeres que viven en zonas rurales tienen por lo menos un hijo más que las que viven en zonas urbanas. | UN | فالنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية يزيد عدد أطفالهن بطفل واحد على اﻷقل على عدد أطفال السناء المقيمات في المناطق الحضرية. |
La oradora comparte la preocupación expresada por la oradora anterior sobre la situación de las mujeres que viven en las zonas rurales. | UN | وثمة مشاركة في مشاعر القلق التي أعربت عنها المتحدثة السابقة بشأن حالة النساء المقيمات في المناطق الريفية. |
Las mujeres que viven en las zonas rurales gozan de los mismos derechos, servicios y prestaciones que el conjunto de los ciudadanos residentes en Bélgica. | UN | تتمتع النساء المقيمات في المناطق الريفية بنفس ما يتمتع به سائر المواطنين المقيمين في بلجيكا من حقوق وخدمات واستحقاقات. |
En conjunto, las mujeres que residen en zonas rurales no pueden considerarse ni como un grupo especialmente vulnerable ni como un grupo de población con un nivel específicamente elevado de exposición a la violencia y la discriminación. | UN | وبصورة إجمالية، لا يمكن اعتبار النساء المقيمات في المناطق الريفية فئة ضعيفة بصورة محددة، ولا فئة سكانية تحيق بها تحديدا درجة عالية من خطر التعرض للعنف والتمييز. |
No obstante, sigue preocupando al Comité que las mujeres, especialmente las de zonas rurales y alejadas, no conozcan los derechos que les asisten en virtud de la Convención y por lo tanto no puedan reivindicarlos. | UN | غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة من أن النساء، ولا سيما المقيمات في المناطق الريفية والنائية، لا يعين حقوقهن بموجب الاتفاقية، وأنهن يفتقرن بالتالي إلى القدرة على المطالبة بها. |
Tal vez la Asamblea desee recomendar a la Comisión que siga incluyendo en su programa de forma sistemática la situación de las mujeres de edad, en particular de las más vulnerables, incluidas las que viven en zonas rurales. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في أن توصي اللجنة بمواصلة العمل على أن تدرج في جدول أعمالها حالة النساء المسنات ولا سيما أكثرهن ضعفا بمن في ذلك المقيمات في المناطق الريفية. |
Sírvanse indicar el porcentaje de mujeres que viven en zonas rurales. | UN | 26 - يرجى ذكر النسبة المئوية للنساء المقيمات في المناطق الريفية. |
Sírvanse indicar el porcentaje de mujeres que viven en zonas rurales. | UN | 27 - يرجى بيان النسبة المئوية للنساء المقيمات في المناطق الريفية. |
El Comité también pide al Estado parte que acelere el proceso de expedición de documentos de identidad para todas las mujeres, inclusive las que viven en zonas rurales y remotas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضا تسريع عملية إصدار بطاقات الهوية لجميع النساء، بمن فيهن النساء المقيمات في المناطق الريفية والنائية. |
25. Sírvanse indicar el porcentaje de mujeres que viven en zonas rurales y si ese porcentaje está aumentando. | UN | 25- يرجى بيان النسبة المئوية من النساء المقيمات في المناطق الريفية وعن مدى زيادة هذه النسبة. |
La Fundación pro Naciones Unidas, en cooperación con la Fundación Wilma y Flora Hewlett y la Fundación Zonta Internacional, respaldaron la respuesta de emergencia del UNFPA que se centra en la atención de las necesidades de salud reproductiva de las mujeres que viven en zonas afectadas por el tsunami. | UN | وتشاركت مؤسسة الأمم المتحدة مع مؤسسة ويلما وفلورا هيوليت ومؤسسة زونتا الدولية لدعم استجابة صندوق الأمم المتحدة للسكان لحالات الطوارئ مع التركيز على تلبية الاحتياجات في مجال الصحة الإنجابية للنساء المقيمات في المناطق المتضررة من تسونامي. |
Algunos grupos de población resultan especialmente afectados por la falta de recursos, como las mujeres y las niñas que viven en las zonas rurales o pertenecen a comunidades indígenas. | UN | وثمة عدد من المجموعات السكانية، كالنساء والفتيات المقيمات في المناطق الريفية أو المنتميات إلى المجتمعات الأصلية، تتضرر على نحو خاص من نقص الموارد. |
Es relativamente fácil llegar a las mujeres que viven en las zonas urbanas pero la tarea es mucho más difícil en las zonas rurales donde los principales obstáculos son la pobreza y el analfabetismo. | UN | وأضافت أنه من السهل نسبياً الوصول إلى النساء المقيمات في المناطق الحضرية، غير أن المهمة تكون أكثر صعوبة في المناطق الريفية، حيث تشكّل الأميّة والفقر عقبتين رئيسيتين. |
Mediante leyes y reglamentos, el Plan de mejora de la enseñanza primaria tiene por objeto aumentar la tasa de permanencia de las niñas y promover la matriculación de las niñas que viven en las zonas rurales. | UN | وتهدف خطة تطوير التعليم الابتدائي، من خلال القوانين واللوائح، إلى زيادة معدل بقاء الفتيات في المدارس، وزيادة التحاق الفتيات المقيمات في المناطق الريفية بالمدارس. |
El Servicio móvil de enfermeras para la salud de la mujer proporciona diversos servicios de salud a las mujeres, particularmente la detección de anomalías del cuello de útero a mujeres que residen en zonas rurales y remotas de Queensland. | UN | وتقدم دائرة الممرضات الصحيات المتنقلات طائفة من الخدمات الصحية للمرأة، خاصة فحص عنق الرحم للنساء المقيمات في المناطق الريفية والنائية في كوينز لاند. |
En general, las mujeres que residen en zonas rurales no pueden considerarse ni como un grupo vulnerable ni como un grupo con un nivel elevado de exposición a la violencia y la discriminación. | UN | وبصورة إجمالية، لا يمكن اعتبار النساء المقيمات في المناطق الريفية فئة ضعيفة أو فئة يحيق بها بشدة خطر التعرض للعنف والتمييز. |
Sólo un pequeño porcentaje de mujeres de zonas remotas y escasamente pobladas carecen de acceso a programas culturales y artísticos, de radio y de televisión. | UN | وهناك نسبة ضئيلة جدا من النساء المقيمات في المناطق النائية القليلة السكان اللواتي لا يتمتعن بإمكانية الحصول على البرامج الثقافية والفنية وبرامج الإذاعة والتلفزيون. |
6. Las proyecciones demográficas indican que alrededor del año 2006 la mitad de la población mundial vivirá en zonas urbanas y la proporción de mujeres que vivirá en las zonas rurales seguirá disminuyendo en todo el mundo como ya ha sucedido en algunas regiones. | UN | ٦ - وتشير الاسقاطات الديمغرافية حاليا الى أن نصف سكان العالم سيكونون، في نحو عام ٢٠٠٦، مقيمين في مناطق حضرية، وأن نسبة النساء المقيمات في المناطق الريفية ستستمر في الانخفاض على الصعيد العالمي كما هي الحال بالفعل في بعض المناطق. |
38. El Gobierno no ha emprendido acciones directas para combatir la trata de mujeres y niñas, siendo las más vulnerables las que habitan en las zonas rurales. | UN | 38 - وقالت إن الحكومة لم تتخذ أي إجراء مباشر لمكافحة الاتجار بالمرأة والفتاة، وأكثر النساء والفتيات ضعفاً هن المقيمات في المناطق الحضرية. |
Estos juzgados están ubicados todos en la Gran Área Metropolitana, lo que plantea obstáculos de acceso a mujeres residentes en zonas rurales. | UN | وتقع هذه المحاكم جميعها في المنطقة المتروبولية الكبرى، مما يعوق وصول المقيمات في المناطق الريفية إليها. |
Las sesiones estuvieron dirigidas especialmente a las mujeres que vivían en zonas donde operaban los traficantes, sobre todo en comunidades rurales y pobres. | UN | وركزت هذه الدورات بوجه خاص على المقيمات في المناطق التي يستهدفها المتاجرون بالبشر، لا سيما في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية الفقيرة. |