ويكيبيديا

    "المقيمين فيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • residente
        
    • residentes en
        
    • sus residentes
        
    • los residentes
        
    • que residen
        
    • residentes de
        
    • residen en él
        
    • los habitantes
        
    • los ocupantes
        
    • establecidas en el Territorio
        
    Ninguna de las personas que figuran en la lista ha sido identificada como nacional o residente de Mauricio. UN لم يتم التعرف على أي من الأفراد المدرجين في القائمة على أنهم من مواطني موريشيوس أو من المقيمين فيها.
    Se siguen desplegando esfuerzos para determinar si alguna de las personas que figuran en la lista es nacional o residente de Mauricio. UN وما زالت الجهود مستمرة للتأكد مما إذا كان أي من الأفراد المدرجين في القائمة هو من مواطني موريشيوس أو من المقيمين فيها.
    El Estado debe ser el hogar común de todos sus residentes, en condiciones de igualdad y no discriminación. UN وينبغي أن تكون الدولة بيتا مشتركا لكل المقيمين فيها في ظل المساواة وعــدم التمييز.
    El marco gubernamental está determinado en gran parte, en cada caso, por la relación histórica de la zona con los Estados Unidos y la voluntad de sus residentes. UN والاطار الحكومي في كل منها تحدده العلاقة التاريخية للمنطقة بالولايات المتحدة وإرادة المقيمين فيها.
    A cambio de ello pedía que la comunidad diplomática respetara las normas de tránsito y de estacionamiento que afectaban a todos los residentes. UN وطلبت المدينة، لقاء ذلك، أن تتقيد الجالية الدبلوماسية بقواعد المرور والوقوف السارية على جميع المقيمين فيها.
    Ello ha sido nocivo para los derechos a la salud de los 23 millones de ciudadanos de Taiwán y de los extranjeros que residen en Taiwán o viajan a Taiwán. UN وقد أضر هذا بالحقوق الصحية لشعب تايوان البالغ 23 مليون نسمة، والأجانب المقيمين فيها والمتوجهين إليها.
    Las autoridades de los Países Bajos han comprobado que ninguna de las personas que figuran en la Lista es nacional o residente de su país. UN لم تتعرف السلطات الهولندية على أي من الأفراد المدرجين في القائمة على أنه من مواطني هولندا أو من المقيمين فيها.
    Ninguna de las personas incluidas en la Lista es nacional o residente del Perú. UN لم تحدد هوية أي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة على أنه من مواطني بيرو أو المقيمين فيها.
    No hay información al respecto. Ninguna persona incluida en la Lista es nacional o residente de Malta. UN ليس هناك ما يبلغ عنه، ولم يتم التعرف على أي أفراد من المدرجين في القائمة باعتبارهم من مواطني مالطة أو من المقيمين فيها.
    Ninguna persona incluida en la lista es nacional o residente de Guyana. UN لم تُحدد هوية أي من الأفراد المعينين أو المدرجين في القائمة على أنه من مواطني غيانا أو المقيمين فيها.
    La participación en un conflicto armado de alguien que no sea nacional o residente de larga data en un Estado no debería constituir en sí mismo un delito internacional. UN فمشاركة شخص ما في صراع مسلح في دولة ما، لا يكون من مواطنيها أو من المقيمين فيها لمدة طويلة، ينبغي عدم اعتبارها في حد ذاتها، جريمة دولية.
    Ninguna de las personas que figuran en la lista ha sido identificada como nacional o residente en Australia. UN 16 - لم يجر التعرف على أي من الأفراد المحددين أو المدرجين بالقائمة بوصفه أحد رعايا أستراليا أو من المقيمين فيها.
    No hay ninguna información adicional respecto de nacionales o residentes en Polonia que no estén incluidos en la lista. UN ولا توجد أي معلومات إضافية بشأن أي أشخاص آخرين من رعايا بولندا أو المقيمين فيها لا ترد في القائمة.
    En Brusnik, se informó de que agentes de policía croatas colgaron cencerros del cuello de serbios residentes en la localidad y les obligaron a balar y comer sal. El jefe de la policía local trasladó de distrito a la unidad responsable cuando se enteró del incidente. UN وفي بروسنيك، أفادت التقارير بأن ضباط شرطة كرواتيين علقوا أجراسا حول أعناق الصرب المحليين المقيمين فيها واضطروهم الى الثغاء كاﻷغنام والى أكل الملح؛ وقد عمد رئيس الشرطة المحلية الى اقصاء الوحدة المسؤولة عن ذلك عن المنطقة عند سماعه بالحادث.
    En Brusnik, se informó de que agentes de policía croatas colgaron cencerros del cuello de serbios residentes en la localidad y les obligaron a balar y comer sal. El jefe de la policía local trasladó de distrito a la unidad responsable cuando se enteró del incidente. UN وفي بروسنيك، أفادت التقارير بأن ضباط شرطة كرواتيين علقوا أجراسا حول أعناق الصرب المحليين المقيمين فيها واضطروهم الى الثغاء كاﻷغنام والى أكل الملح؛ وقد عمد رئيس الشرطة المحلية الى اقصاء الوحدة المسؤولة عن ذلك عن المنطقة عند سماعه بالحادث.
    El número de votos que puede tener un Land depende del número de sus residentes. UN ويتوقف عدد الأصوات المخصصة لكل ولاية على عدد المقيمين فيها.
    Hunts Point era anteriormente una comunidad de trabajadores, pero en ese momento los residentes se quedaron sin trabajo, y sin hogar. TED لقد كانت منطقة هنتس بوينت مجتمع يتسم بالمشي إلى العمل لكن الآن ليس لدى المقيمين فيها عمل ولا بيت ليمشون إليه
    En las localidades en las que por lo menos la mitad de los residentes permanentes pertenezcan a una minoría étnica, toda persona tendrá derecho a recibir respuestas de las autoridades gubernamentales estatales y locales y de sus funcionarios en el idioma de esa minoría nacional. UN ويحق للأفراد، في الأماكن التي ينتمي ما لا يقل عن نصف عدد السكان المقيمين فيها إلى أقلية إثنية، أن يتلقوا إجابات من سلطات الدولة أو السلطات الحكومية المحلية وموظفيها بلغة الأقلية القومية المعنية.
    Con frecuencia también se confiere a los directores de las instituciones la capacidad jurídica de las personas que residen en ellas. UN وكثيراً ما يُمنح مديرو هذه المؤسسات أيضاً الأهلية القانونية للأشخاص المقيمين فيها.
    Las personas incluidas en la Lista no son nacionales ni residentes de Bhután. UN ليس أي من الأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة من مواطني بوتان أو من المقيمين فيها.
    Como el Alguacilazgo es parte en el Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, del Consejo de Europa, las personas que residen en él tienen derecho de petición ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos de Estrasburgo. UN وبما أن البيليفية طرف في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فإن للأفراد المقيمين فيها الحق في تقديم الشكاوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ.
    El Primer Ministro de Albania se ha expresado así porque la mayoría de los habitantes de la provincia de Kosovo son personas de origen albanés. UN إن رئيس وزراء ألبانيا يفعل ذلك لأن مقاطعة كوسوفو معظم المقيمين فيها في هذه الأيام ينتمون إلى الطائفة الألبانية.
    Esos centros aportarán la logística necesaria para que los ocupantes tengan mayor acceso a la asistencia humanitaria. UN وستعطي تلك المراكز المقيمين فيها قدرة أكبر من الناحية السوقية على الوصول إلى المساعدات الإنسانية.
    El electorado que participará en las elecciones de las asambleas locales de Nueva Caledonia comprenderá únicamente a las personas establecidas en el Territorio durante cierto tiempo. UN وستقتصر الهيئة الانتخابية التي ستشارك في انتخابات الجمعيات المحلية الخاصة بكاليدونيا الجديدة على اﻷشخاص المقيمين فيها منذ فترة معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد