ويكيبيديا

    "المقيمين في البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • residentes en los países
        
    • residentes en países
        
    • que viven en países
        
    • que residen en los países
        
    • que se encuentran en los países
        
    • residentes de países
        
    • que residen en países
        
    • residentes en aquellos países
        
    Cuando los funcionarios de la OMM están en misión, se les instruye para que visiten a los coordinadores residentes en los países en desarrollo. UN ويوعز إلى موظفي المنظمة أثناء قيامهم ببعثات بزيارة المنسقين المقيمين في البلدان النامية.
    Las oficinas de los coordinadores residentes en los países pertinentes recibirán el mandato de estudiar esta cuestión, con el apoyo del PNUD cuando sea posible. E. Presentación de informes UN وستكلف مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان المعنية بالنظر في ذلك، وذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيثما أمكن.
    26. Algunos miembros del CAC formularon observaciones sobre la cuestión planteada en el informe respecto de la calidad de los Representantes residentes en los países más pequeños. UN ٢٦ - وعقﱠب بعض أعضاء اللجنة على السؤال المطروح في التقرير بشأن السمات المميﱢزة للممثلين المقيمين في البلدان الصغيرة.
    Asesoró sobre necesidades y elaboró una estrategia para recaudar fondos adicionales con destino a una iniciativa nueva de comunicaciones fiables relacionada con la seguridad de los ciudadanos canadienses residentes en países de alto riesgo. UN قدم مشورة بشأن الاحتياجـــات، ووضع استراتيجية لتوفير تمويل إضافي لمبادرة إقامة اتصالات مضمونة جديدة تتصل بسلامة المواطنيــن الكنديين المقيمين في البلدان ذات اﻷحوال الشديدة الخطر
    El propósito principal de la misma era evaluar en qué medida las condiciones de vida de los refugiados residentes en países vecinos resultan pertinentes para el ejercicio efectivo de los derechos de las personas sujetas al régimen de ocupación que prevalece en el territorio ocupado en 1967. UN وكان الغرض الرئيسي من هذه البعثة تقييم درجة وثاقة صلة الأوضاع المعيشية للاجئين المقيمين في البلدان المجاورة بإعمال حقوق الفلسطينيين الخاضعين لنظام الاحتلال داخل الأرض المحتلة في عام 1967.
    Si continúa mejorando la situación de seguridad y se adoptan nuevas medidas con miras a una paz duradera, el ACNUR iniciará la repatriación de unos 360.000 ciudadanos de Sierra Leona que viven en países vecinos. UN وفي حالة الاستمرار في تحسين اﻷحوال اﻷمنية مع اتخاذ مزيد من الخطوات لتهيئة سلام دائم، يلاحظ أن المفوضية ستشرع في إعادة ما يقرب من ٠٠٠ ٣٦٠ سيراليوني من المقيمين في البلدان المجاورة إلى وطنهم.
    Es bien sabido que en los últimos años han aumentado considerablemente las comunidades de expatriados del Sur que residen en los países industrializados del Norte. UN 36 - كما هو معلوم جيدا، ظلَّت مجتمعات المقتربين من بلدان الجنوب المقيمين في البلدان الصناعية في الشمال تتزايد تزايدا كبيرا في السنوات الأخيرة.
    Subrayando la necesidad de que el Gobierno de Rwanda redoble sus esfuerzos por promover un clima de estabilidad y confianza que facilite el regreso de los refugiados rwandeses que se encuentran en los países vecinos, UN وإذ يؤكد الحاجة الى أن تبذل حكومة رواندا مزيدا من الجهود للتشجيع على تهيئة مناخ يسوده الاستقرار والثقة من أجل تسهيل عودة اللاجئين الروانديين المقيمين في البلدان المجاورة،
    El FNUDC se dedicará a concertar memorandos de entendimiento con todos los coordinadores residentes en los países objeto de concentración; aún quedan por concertar diez memorandos. UN وسيركز الصندوق على إبرام مذكرات تفاهم مع جميع المنسقين المقيمين في البلدان التي يتركز بها نشاطه؛ وهناك حاليا عشر منها لم تبرم بعد.
    Los Estados Unidos consideran que las Naciones Unidas deberían hacer todo esfuerzo posible para garantizar que los coordinadores residentes en los países propensos a desastres cuenten con los conocimientos, la experiencia y la capacitación necesarios para coordinar una respuesta humanitaria complicada y, al mismo tiempo, abogar por los principios históricos, incluido el acceso. UN وتعتقد الولايات المتحدة أنه يجب على الأمم المتحدة بذل كل جهد ممكن لضمان أن يتوفر لدى المنسقين المقيمين في البلدان المعرضة للكوارث ما يلزم من الخلفية والخبرة والتدريب من أجل تنسيق الاستجابات الإنسانية المعقدة وفي الوقت نفسه مناصرة المبادئ التاريخية، بما في ذلك إمكانية الوصول.
    De los 19 candidatos para las funciones de coordinadores residentes en los países donde se llevan a cabo programas humanitarios y en los países en crisis que examinó la Comisión de la Unión Europea a comienzos del año 2000, cuatro estaban afiliados a organismos de asistencia humanitaria o patrocinados por ellos. UN ويظهر من دراسة وحدة التقييم المركزية في أوائل عام 2000 لمجموعة المرشحين للاضطلاع بمهام المنسقين المقيمين في البلدان التي تتواجد فيها برامج إنسانية والبلدان التي تمر بأزمة، أن أربعة مرشحين من أصل 19 ينتمون إلى وكالات إنسانية أو يحظون برعايتها.
    En atención a la solicitud del Comité de Políticas del Secretario General de 23 de julio de 2008, se formularon recomendaciones para ampliar la capacidad de los coordinadores residentes en los países en crisis y que salen de una crisis. UN 37 - ردا على طلب من لجنة السياسات التابعة للأمين العام في 23 تموز/يوليه 2008، صدرت توصيات بشأن تعزيز قدرات المنسقين المقيمين في البلدان التي تمر بأزمات والخارجة منها.
    :: El GNUD aprobó en junio de 2009 un documento sobre las deficiencias en materia de capacidad para fortalecer las oficinas de los coordinadores residentes en los países en transición, que fue respaldado por el Comité de Políticas del Secretario General en diciembre de 2009 UN :: ورقة بشأن الثغرات في القدرات من أجل تعزيز مكاتب المنسّقين المقيمين في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية توافق عليها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في حزيران/يونيه 2009 وتقرّها لجنة السياسات التابعة للأمين العام في كانون الأول/ ديسمبر 2009
    :: Se prestará asistencia a un mayor número de países utilizando el conjunto de medidas de apoyo para los equipos de las Naciones Unidas en los países y para los coordinadores residentes en los países en transición UN :: ارتفاع عدد البلدان التي قدمت لها مساعدات عن طريق مجموعة الدعم لأفرقة الأمم المتحدة القطرية/المنسقين المقيمين في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
    El GNUD envió sobre el terreno a asesores superiores en coordinación y planificadores estratégicos para reforzar la capacidad de las oficinas de los coordinadores residentes en los países en transición, lo que condujo a la creación de diversas dependencias de coordinación cofinanciadas y con locales comunes para tareas de coordinación en situaciones de emergencia y de transición y procesos de desarrollo. UN وأوفد مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية عددا من كبار الاستشاريين في مجال التنسيق والمخططين الاستشاريين إلى الميدان للنهوض بقدرات مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، مما أسفر عن تشكيل عدد من وحدات التنسيق المشتركة التي مولت على أساس تقاسم التمويل من أجل تنسيق المسائل المتعلقة بالشؤون الإنسانية والانتقالية والإنمائية.
    La Entidad apoya la asignación de asesores en cuestiones de género a las oficinas de los coordinadores residentes en países donde no tiene una oficina nacional plenamente constituida. UN وتدعم الهيئة إيفاد مستشارين للشؤون الجنسانية داخل مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي لا يوجد للهيئة مكتب قطري مكتمل فيها.
    La Entidad apoyó la asignación de asesores de género a las oficinas de los coordinadores residentes en países donde no está presente. UN ودعمت الهيئة عملية إيفاد مستشارين ميدانيين للشؤون الجنسانية للعمل ضمن مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي لا يوجد للهيئة مكاتب قطرية فيها.
    El informe se concentra también en cuestiones seleccionadas concernientes a los niños que viven en países industrializados y ha pasado a ser una de las principales publicaciones de promoción de los derechos del niño. UN ويركز التقرير أيضا على قضايا منتقاة تتعلق بالأطفال المقيمين في البلدان الصناعية، وأصبح بمثابة منشور رئيسي يهدف إلى تعزيز حقوق الطفل.
    :: Reafirmar que una solución genuina y real de los problemas de los iraquíes que residen en los países de acogida es conseguir que regresen a sus lugares de procedencia, proporcionándoles un entorno adecuado y sobre la base de un proceso político conducente a una reconciliación nacional completa; UN :: إعادة التأكيد على أن الحل الحقيقي والفعال لمشاكل العراقيين المقيمين في البلدان المضيفة هو عودتهم إلى ديارهم بتوفير البيئة المناسبة لهم، ومن خلال العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى مصالحة وطنية شاملة.
    Subrayando la necesidad de que el Gobierno de Rwanda redoble sus esfuerzos por promover un clima de estabilidad y confianza que facilite el regreso de los refugiados rwandeses que se encuentran en los países vecinos, UN وإذ يؤكد الحاجة الى أن تبذل حكومة رواندا مزيدا من الجهود للتشجيع على تهيئة مناخ يسوده الاستقرار والثقة من أجل تسهيل عودة اللاجئين الروانديين المقيمين في البلدان المجاورة،
    Se necesitaría un análisis más detallado para determinar por qué un número significativo de coordinadores residentes de países de bajos ingresos no mencionaron la reducción de la pobreza. UN وسيلزم مزيد من التحليل لتحديد السبب في عدم قيام عدد كبير من المنسقين المقيمين في البلدان المنخفضة الدخل بوضع علامة في ردودهم تشير إلى تناول فريق مواضيعي لموضوع الحد من الفقر.
    La crisis también ha afectado los niveles de empleo y las remesas que envían los salvadoreños que residen en países desarrollados, en particular los Estados Unidos. UN لقد أثرت الأزمة أيضا في مستويات العمالة والتحويلات المالية للسلفادوريين المقيمين في البلدان المتقدمة النمو، وخصوصا الولايات المتحدة.
    El PNUD alentaría a los coordinadores residentes en aquellos países que hubieran optado por preparar dichas notas a utilizar los conocimientos sustantivos y las capacidades analíticas de la UNCTAD en este proceso. UN فسوف يعمد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى تشجيع المنسقين المقيمين في البلدان التي تختار إعداد مذكرات استراتيجية قطرية إلى اﻹفادة من المعرفة الفنية والمهارات التحليلية التي تتوفر لﻷونكتاد في هذا السبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد