ويكيبيديا

    "المقيمين في الخارج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • residentes en el extranjero
        
    • que viven en el extranjero
        
    • que residen en el extranjero
        
    • residentes en el exterior
        
    • que viven en el exterior
        
    • residentes fuera del país
        
    • que residen en el exterior
        
    • que residían en el extranjero
        
    • de la diáspora
        
    • que vivía en el extranjero
        
    • que vivan en el extranjero
        
    • que se encuentran en el extranjero
        
    • ultramar
        
    • expatriados
        
    • que vivían en el exterior
        
    Para cada viaje fuera de Rwanda se necesitan dos investigadores, que se ocupan de interrogar a testigos y a sospechosos residentes en el extranjero. UN أما بالنسبة للسفر خارج رواندا، فيلزم سفر اثنين من المحققين كل مرة لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين في الخارج.
    Para cada viaje fuera de Rwanda se necesitan dos investigadores, que se ocupan de interrogar a testigos y a sospechosos residentes en el extranjero. UN وبالنسبة للسفر خارج رواندا، يلزم سفر اثنين من المحققين كل مرة لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين في الخارج.
    Es también un hecho conocido que la correspondencia escrita entre iraquíes y personas que viven en el extranjero está sometida a vigilancia sistemática. UN ويقال أيضا إن من المعروف جدا أن المراسلات المكتوبة بين العراقيين واﻷشخاص المقيمين في الخارج تخضع للمراقبة المنظمة.
    Los albaneses que viven en el extranjero no pueden regresar a sus hogares en Kosovo. UN ولا يسمح لﻷلبان المقيمين في الخارج بالعودة إلى منازلهم في كوسوفو.
    Los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina que residen en el extranjero tendrán plazo hasta el final de 1998 para obtener los nuevos documentos de viaje. UN وستتاح لمواطني البوسنة والهرسك المقيمين في الخارج مهلة حتى آخر عام ١٩٩٨ للحصول على وثائق السفر الجديدة.
    Estos hechos no implicarán cambios en la política que se viene aplicando con respecto a los emigrantes cubanos residentes en el exterior. UN إن هذه اﻷفعال لن تؤدي إلى تغيير السياسة المطبقة على المهاجرين الكوبيين المقيمين في الخارج.
    Se están analizando arreglos para la convocación de varios cientos de solicitantes residentes en el extranjero con el coordinador de Marruecos. UN وتجري، مع المنسق المغربي، مناقشة الترتيبات المتعلقة باستدعاء عــدة مئات من مقدمي الطلبــات المقيمين في الخارج إلى الحضور.
    Los cubanos residentes en el extranjero no podrán enviar a Cuba artículos tales como ropa, jabones o champú. UN ولا يُسمح للكوبيين المقيمين في الخارج أن يرسلوا إلى أسرهم بضائع من قبيل الملابس أو الصابون أو الشامبو.
    Aplicabilidad extraterritorial Se aplica a las personas naturales de Rumania y los residentes en el extranjero UN تنطبق على الأشخاص الطبيعيين في رومانيا ومواطني رومانيا المقيمين في الخارج
    Enmiendas a la Ley de elección de funcionarios públicos destinadas a garantizar el derecho de voto de los ciudadanos residentes en el extranjero UN التعديلات على قانون انتخاب الموظفين العموميين لضمان حق المواطنين المقيمين في الخارج في التصويت
    La correspondencia escrita entre iraquíes y las personas que viven en el extranjero no está sometida a vigilancia. UN ولا توجد مراقبة على المراسلات المكتوبة بين العراقيين واﻷشخاص المقيمين في الخارج.
    Las estimaciones del número de eritreos que viven en el extranjero varían entre 700.000 y 1.000.000. UN وتتراوح تقديرات عدد الإريتريين المقيمين في الخارج بين 000 700 و 000 000 1 نسمة.
    Otras misiones han publicado vacantes en sitios web para nacionales que viven en el extranjero. UN وقامت بعثات أخرى بالإعلان عن الشواغر في المواقع الإلكترونية الموجهة للرعايا المقيمين في الخارج.
    También se interesa en los derechos culturales, económicos y sociales de los ciudadanos del país que residen en el extranjero. UN وتهتم الدولة كذلك بالحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية للمواطنين المقدونيين المقيمين في الخارج.
    En Honduras, la Dirección General de Política sobre Población y Emigración tenía previsto poner en marcha un programa para determinar el número de ciudadanos hondureños que residen en el extranjero y proporcionar un vínculo de información entre migrantes internacionales y sus familias. UN وفي هندوراس، كانت اﻹدارة العامة للسكان وسياسات الهجرة تخطط لبدء برنامج للتأكد من عدد أبناء هندوراس المقيمين في الخارج وإقامة روابط في مجال المعلومات بين المهاجرين الدوليين وأُسرهم.
    La Declaración trata también de la importante cuestión del abuso de la condición de refugiado por los partidarios y simpatizantes de grupos terroristas que residen en el extranjero. UN ٥٧ - وذكر بأن اﻹعلان تناول أيضا المسألة الهامة المتعلقة بسوء استخدام مركز اللاجئ، بواسطة مناصري مجموعات اﻹرهابيين والمتعاطفين معهم من المقيمين في الخارج.
    Diversos gobiernos han aplicado medidas, incluido el pago de incentivos financieros, para facilitar la inversión por parte de sus nacionales residentes en el exterior. UN ونفذت عدة حكومات تدابير، تشمل تقديم حوافز مالية، ترمي إلى تيسير الاستثمار من جانب مواطنيها المقيمين في الخارج.
    Estamos profundamente convencidos de que esta iniciativa puede sentar las bases para un acuerdo general que incorpore a nuestro proyecto de paz a nuestros compatriotas que viven en el exterior. UN ونحن نؤمن إيمانا عميقا بأن هذا النهج يمكن أن يرسي قواعد اتفاق عام يربط مواطنينا المقيمين في الخارج بمشروعنا للسلام.
    El Gabón sigue preocupado por la adopción de medidas dirigidas a endurecer y a ampliar el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba, y por las consecuencias que de ello se derivan para la población cubana y para los cubanos residentes fuera del país. UN وما زال القلق يساور غابون من استمرار التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا وتشديده، وكذلك من آثاره على سكان كوبا ومواطنيها من المقيمين في الخارج.
    Finalmente, el Gobierno facilitó información sobre alternativas de inversión y de ahorro en Colombia para los colombianos que residen en el exterior. UN 16 - وأخيرا، قدمت حكومة كولومبيا معلومات عن بدائل للاستثمار والادخار في كولومبيا لصالح الكولومبيين المقيمين في الخارج.
    Además, se mostró preocupación por los informes sobre la discriminación basada en motivos de regionalismo, religión o ascendencia mixta, así como sobre la discriminación practicada contra personas que se habían repatriado voluntariamente o habían estado detenidas, y por la situación de los vietnamitas que residían en el extranjero. UN وبالاضافة إلى ذلك أعرب عن القلق إزاء اﻷنباء التي تفيد بوجود تمييز على أساس المناطق أو الديانة أو اﻷبوة المختلطة، وكذلك التمييز الذي يمارس ضد اﻷشخاص الذين يعاد توطينهم طوعا في فييت نام أو الذين اعتقلوا، وحالة الفييتناميين المقيمين في الخارج.
    Expresó su desacuerdo con la opinión según la cual las políticas gubernamentales para atraer inversiones provenientes de la diáspora serían insuficientes. UN وقال إنه لا يوافق على تقييم سياسات الحكومة لجذب استثمارات المواطنين المقيمين في الخارج بأنها غير كافية.
    Mediante la concesión de indemnizaciones el Estado también había rehabilitado a las víctimas y reconocido el perjuicio que se les había causado. En 2007 se había establecido un consejo para la comunidad marroquí que vivía en el extranjero. UN وأعادت الدولة أيضاً، وعبْر التعويض، تأهيل الضحايا، واعترفت بالضرر الذي لحقهم، وأنشئ مجلس للمغاربة المقيمين في الخارج في عام 2007.
    Para los desplazamientos fuera de Rwanda, se necesitan dos investigadores por desplazamiento para interrogar a los testigos y a los sospechosos que vivan en el extranjero. UN أما بالنسبة للسفر خارج رواندا ، فمطلوب في كل مرة محققان لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين في الخارج.
    Expresan asimismo la esperanza de que dichas medidas contribuyan a facilitar el pronto regreso de los dirigentes políticos que se encuentran en el extranjero. UN كما أنهم يعربون عن أملهم في أن تساعد تلك الخطوات على تيسير اﻹسراع بعودة الزعماء السياسيين المقيمين في الخارج.
    Ni la condición de nacional británico de ultramar ni la condición de ciudadano británico de ultramar confieren el derecho de residencia en el Reino Unido. UN ولا يؤدي الحصول على مركز الرعايا البريطانيين في الخارج أو على مركز المواطنين البريطانيين المقيمين في الخارج إلى منح اﻷشخاص المعنيين حق الاقامة في المملكة المتحدة.
    Asimismo, se espera persuadir a los expatriados libaneses y al sector privado a que participen más activamente en la reconstrucción del Líbano. UN ويتوقع أيضا إقناع اللبنانيين المقيمين في الخارج وكذلك القطاع الخاص بالمشاركة على نحو أكمل في إعمار لبنان.
    Había sido detenido porque se le acusaba de mantener vínculos con un país extranjero presuntamente a partir del supuesto de que había establecido contacto con diversos familiares que vivían en el exterior. UN وكان قد اعتقل بتهمة الاتصال بدولة أجنبية، وذلك على أساس الادعاء بأنه اتصل بعدد من أفراد اﻷسرة المقيمين في الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد