ويكيبيديا

    "المقيمين في جمهورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • residentes en la República
        
    • residentes de la República
        
    • que residen en la República
        
    • que viven en la República
        
    • instalados en la República
        
    • que vivían en la República
        
    • en la República de
        
    En la esfera de la administración pública este requisito no se aplica a los funcionarios públicos residentes en la República de Lituania. UN وبالنسبة إلى وظائف الخدمة المدنية، لا ينطبق هذا الشرط على موظفي الخدمة المدنية المقيمين في جمهورية ليتوانيا.
    Según el artículo 2 de la Ley, sólo los ciudadanos residentes en la República de Moldova que no satisfacen las condiciones para recibir una pensión y no tienen un ingreso asegurado tienen derecho a las prestaciones. UN وتنص المادة 2 من هذا القانون على أن هذه الإعانات هي فقط من حق المواطنين المقيمين في جمهورية مولدوفا والذين لا يستوفون شروط الحصول على معاش تقاعدي ولا يتقاضون دخلاً ثابتاً.
    En el cuadro siguiente figuran los ingresos de los residentes en la República de Letonia. UN ويبين الجدول التالي دخل المقيمين في جمهورية لاتفيا.
    Esta cuestión se ha planteado repetidas veces al Gobierno de Croacia, el cual ha anunciado que no se hará más discriminación contra residentes de la República Srpska que ostenten los nuevos pasaportes de Bosnia. UN وقد أثيرت هذه المسألة مرارا مع الحكومة الكرواتية، التي أعلنت أنه لن يكون هناك تمييز بعد ذلك ضد المقيمين في جمهورية صربسكا الذين يحملون جوازات سفر بوسنية.
    Dicha norma prohíbe que los residentes de la República de Uzbekistán realicen pagos relacionados con operaciones de exportación e importación a asociados extranjeros a través de las cuentas que esas empresas tengan en bancos extranjeros. UN ويحظر هذا المرسوم على المقيمين في جمهورية أوزبكستان إتمام أعمال تسوية متصلة بعمليات تصدير واستيراد مع شركاء أجانب من خلال حسابات هذه الشركات لدى المصارف الأجنبية.
    El número de refugiados y solicitantes de asilo que residen en la República Centroafricana ascendía a 7.519. UN وبلغ عدد اللاجئين وطالبي اللجوء المقيمين في جمهورية أفريقيا الوسطى 519 7 شخصا.
    En el marco del estricto respeto de las convenciones relativas a los refugiados, el Gobierno de Burundi expresa su inquietud en cuanto a la conducta de los refugiados burundianos que viven en la República Unida de Tanzanía. UN في إطار المراعاة الدقيقة للاتفاقيات المتعلقة باللاجئين، تعرب حكومة بوروندي عن قلقها إزاء تصرفات اللاجئين البورونديين المقيمين في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Secretario General de las Naciones Unidas para la solución de la cuestión de los refugiados burundianos instalados en la República Unida de Tanzanía UN طلــب حكومـة جمهورية بوروندي الموجه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتسوية مسألة اللاجئين البورونديين المقيمين في جمهورية تنزانيا المتحدة
    Sin embargo, también mencionaron las dificultades que suponía la vigilancia de las actividades de los refugiados que vivían en la República Unida de Tanzanía, en vista de los recursos limitados con que contaba el Gobierno. UN بيد أنهم وصفوا كذلك الصعوبات التي تنطوي عليها مراقبة أنشطة اللاجئين المقيمين في جمهورية تنزانيا المتحدة مع الموارد المحدودة المتاحة للحكومة.
    Esta movilización forzosa alcanza incluso a las personas que eran residentes en la República de Bosnia y Herzegovina antes de pasar a residir en la República Federativa de Yugoslavia. UN وشملت هذه التعبئة القسرية حتى أولئك اﻷشخاص الذين كانوا يقيمون في جمهورية البوسنة والهرسك قبل أن يصبحوا من المقيمين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Sus Majestades recibieron también en audiencia, sucesivamente, a los miembros de la Asociación de Amistad Lao-Camboyana, encabezada por el Presidente de esa asociación, a nacionales khmers residentes en la República Democrática Popular Lao y a los miembros de la familia de la difunta Mom Manivanh. UN كذلك استقبل جلالتهما على التوالي أعضاء جمعية الصداقة اللاوية الكمبودية برئاسة رئيس الجمعية المذكورة، والرعايا الخمير المقيمين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكذلك أفراد أسرة الراحلة موم مانيفانه.
    Ahora bien, el Gobierno de Croacia mantiene los requisitos de visado y de otro tipo para los portadores de otros documentos de viaje residentes en la República Srpska. UN غير أن حكومة كرواتيا تواصل وضع العراقيل المتعلقة بالتأشيرات وغيرها من العراقيل أمام حاملي وثائق السفر اﻷخرى المقيمين في جمهورية صربسكا.
    El padre o la madre que trabaje como empleado en la República de Eslovenia también tiene el derecho al subsidio por sus hijos no residentes en la República de Eslovenia. UN وإذا كان أحد الوالدين على اﻷقل يعمل موظفا في جمهورية سلوفينيا، يكون له الحق أيضا في علاوة الطفل لﻷطفال غير المقيمين في جمهورية سلوفينيا.
    Conviene señalar que el decreto se aplica únicamente a las personas naturales residentes en la República de Uzbekistán y a los recursos monetarios depositados en efectivo o transferidos de cuentas personales de residentes en bancos en el extranjero. UN ومن الضروري التنويه إلى أن المرسوم الجمهوري لا يسري إلا على الأشخاص الطبيعيين المقيمين في جمهورية أوزبكستان، والأموال المودعة نقدا أو المحولة من حسابات شخصية في بنوك خارج البلاد تعود للمقيمين في أوزبكستان.
    2. Sus relaciones familiares con residentes en la República de Lituania; UN 2 - علاقته الأسرية مع الأشخاص المقيمين في جمهورية ليتوانيا؛
    - La donación de bienes a no residentes de la República de Belarús. UN - إهداء ممتلكات من غير المقيمين في جمهورية بيلاروس؛
    Una de las medidas previstas en el programa es determinar el número de esos niños comparando datos del Registro de residentes de la República de Lituania y el Registro de alumnos. UN ويتمثل أحد التدابير المتخذة في إطار هذا البرنامج في تحديد عدد الأطفال غير المسجلين في المدارس، وذلك عن طريق مقارنة سجل المقيمين في جمهورية ليتوانيا بسجل أطفال المدارس.
    2. Los representantes de los Miembros que no sean residentes de la República Federal de Alemania gozarán, en el cumplimiento de sus obligaciones y mientras ejerzan sus funciones, de los privilegios e inmunidades descritos en el artículo IV de la Convención General. UN ٢- يتمتع ممثلو اﻷعضاء غير المقيمين في جمهورية ألمانيا الاتحادية، لدى اضطلاعهم بمهامهم وأثناء ممارسة وظائفهم، بالامتيازات والحصانات المبينة في المادة الرابعة من الاتفاقية العامة.
    Ambos países consideran que las personas de origen ruso que residen en la República de Tayikistán multinacional, así como las personas de origen tayiko que residen en la Federación de Rusia multinacional, forman parte integrante de las sociedades rusa y tayika, por lo que constituyen un factor perspectivo para el acercamiento de ambos países y la solidez de sus relaciones de amistad. UN ويعتقدان بأن اﻷشخاص ذوي اﻷصل الروسي المقيمين في جمهورية طاجيكستان المتعددة الجنسيات واﻷشخاص ذوي اﻷصل الطاجيكي المقيمين في الاتحاد الروسي المتعدد الجنسيات هما جزء عضوي لا يتجزأ من مجتمعي الاتحاد الروسي وطاجيكستان، وبإمكانهما توثيق أواصر العرى بين البلدين وتحسين العلاقات الودية بينهما.
    Las Partes acogen con satisfacción la creación de condiciones favorables para los rusos que residen en la República de Azerbaiyán, y para los azerbaiyanos que residen en la Federación de Rusia; al tiempo que toman nota del papel especial que desempeñan ambas comunidades en el acercamiento de los pueblos de ambos países hermanos. UN ويلاحظ الطرفان مع الارتياح تهيئة الظروف المناسبة للروسيين المقيمين في جمهورية أذربيجان والأذربيجانيين المقيمين في الاتحاد الروسي ويشيران إلى الدور الخاص الذي تؤديه الطائفتان في التقريب بين شعبي البلدين الصديقين.
    El principal objetivo de la Declaración es proporcionar al Japón la oportunidad de reconocer sus crímenes del pasado, pero éste, actualmente, está actuando en forma contraria a la letra y el espíritu de esa Declaración, violando las disposiciones relativas a las visitas a su país de origen de ciudadanos japoneses que viven en la República Popular Democrática de Corea. UN كان الغرض الأساسي من هذا الإعلان هو إعطاء فرصة لليابان لتسوية جرائمها السابقة، لكن هذه الأخيرة لم تحترم نص ولا روح هذا الإعلان حيث خالفت الأحكام المتصلة بزيارة الرعايا اليابانيين المقيمين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى عائلاتهم.
    En estas circunstancias el Gobierno de Burundi me ha encargado que le transmita la nota verbal, de fecha 30 de septiembre de 1997, y una petición del Gobierno en la que éste solicita el apoyo de las Naciones Unidas para la solución de la cuestión de los refugiados burundianos en general y en particular la de los refugiados burundianos instalados en la República Unida de Tanzanía. UN وفي هذا الصدد، كلفتني حكومة بوروندي بأن أحيل إليكم المذكرة الشفوية المؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وطلب الحكومة مساعدة منظمة اﻷمم المتحدة لتسوية مسألة اللاجئين البورونديين بصفة عامة، واللاجئين البورونديين المقيمين في جمهورية تنزانيا المتحدة بصفة خاصة.
    Ese acontecimiento afectó la prestación de protección no sólo a los refugiados, sino también a los nacionales extranjeros, particularmente a los nacionales del Chad que vivían en la República Centroafricana. UN ولم يؤثر ذاك الوضع على توفير الحماية للاجئين فحسب، بل أيضا للرعايا الأجانب ولا سيما التشاديين منهم المقيمين في جمهورية أفريقيا الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد