Debe también intensificar la participación lateral con las oficinas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي عليها أن تزيد المشاركة والتنسيق الجانبيين مع المكاتب المعنية في اﻷمم المتحدة. |
las oficinas pertinentes proporcionarán capacitación sustantiva y actualizarán los materiales. | UN | وستقوم المكاتب المعنية بتوفير التدريب الموضوعي وبتحديث المواد. |
Se determinó que el 39% de los casos investigados tenía fundamentos y fueron remitidos a las oficinas competentes para la adopción de medidas. | UN | وتبين أن 39 في المائة من القضايا التي جرى التحقيق فيها مثبتة بأدلة فأُحيلت إلى المكاتب المعنية لاتخاذ إجراءات حيالها. |
Revisar las relaciones de colaboración y presentación de informes de las oficinas de la sede y las oficinas correspondientes, del Centro de Servicios Regionales y las oficinas en los países. | UN | واستعراض علاقات التعاون وعلاقات الرؤساء بالمرؤوسين بين المكاتب المعنية في المقر والمركز الإقليمي والمكاتب القطرية. |
Desde entonces, las oficinas afectadas han tomado medidas para concluir los acuerdos básicos modelo. | UN | وقد اتخذت المكاتب المعنية خطوات لإبرام الاتفاقات الأساسية الموحدة. |
Los créditos propuestos corresponden a los recursos necesarios para viajes relacionados con la aplicación de los productos proyectados por las oficinas respectivas de los cuatro componentes. | UN | وتتصل الاعتمادات المقترحة اللازمة للسفر بتنفيذ النواتج المقررة من قبل المكاتب المعنية في إطار أربعة عناصر. |
Después de las operaciones de auditoría, se solicitó a las respectivas oficinas que establecieran sistemas apropiadas de control interno. | UN | وعقب إجراء عمليات مراجعة الحسابات، طلب إلى المكاتب المعنية وضع نظم مناسبة للرقابة الداخلية. |
A continuación, se describen las estrategias generales aplicadas por las oficinas correspondientes. | UN | وفيما يلي وصف للاستراتيجيات العامة التي تتبعها المكاتب المعنية. |
La Subdivisión informa a las oficinas pertinentes de la necesidad de actualizar periódicamente en la base de datos el estado de aplicación de las recomendaciones. | UN | ويبلغ الفرع المكاتب المعنية بضرورة الانتظام في إدخال آخر المعلومات المتعلقة بتنفيذ هذه التوصيات في هذا النظام الشامل. |
Se están estudiando otras medidas en coordinación con las oficinas pertinentes de la Organización. | UN | وتجري دراسة تدابير إضافية بالتنسيق مع المكاتب المعنية في المنظمة. |
Observó que las oficinas pertinentes de las Naciones Unidas tenían la intención de velar por su publicación oportuna en el futuro. | UN | وأحاطت علما بنية المكاتب المعنية بالأمم المتحدة العمل على صدور هذه المحاضر في حينها مستقبلا. |
Toda excepción ha de ser aprobada por las oficinas competentes de la sede. | UN | ويتعين الموافقة على جميع الاستثناءات من جانب المكاتب المعنية في المقر. |
Se solicitará la cooperación de todas las oficinas competentes de la Secretaría en la Sede y sobre el terreno con el objeto de determinar la viabilidad de esta propuesta. | UN | وسوف يُؤمن تعاون جميع المكاتب المعنية في اﻷمانة العامة وفي الميدان من أجل البت في جدوى هذا الاقتراح. |
El Departamento tenía a su cargo la redacción de estos documentos de asesoramiento, para lo que obtenía la aprobación de todas las oficinas competentes y que difundía de manera oportuna. | UN | وكانت الإدارة مسؤولة عن صياغة هذا التوجيه، والحصول على موافقة كل المكاتب المعنية عليه، وتوزيعه في الوقت السليم. |
Se dispone de subvenciones, por ejemplo, para actividades locales destinadas a combatir la discriminación, que llevan a cabo las oficinas de lucha contra la discriminación. | UN | وتتاح المساعدات مثلاً للأنشطة المحلية الرامية إلى مكافحة التمييز التي تقوم بها المكاتب المعنية بمنع التمييز. |
las oficinas de bienestar y servicios estudiantiles desarrollan acciones de asistencia económica, becas y ayudas en dinero, comedores, transporte, residencias en algunos casos y librerías. | UN | وتضطلع المكاتب المعنية برعاية الطلاب وتقديم الخدمات لهم بأنشطة توفير المساعدة الاقتصادية، والمنح الدراسية، والمساعدة النقدية، والمطاعم الجامعية، ووسائل النقل، والمساكن في بعض الحالات، والمكتبات. |
Además de coordinar la acción de las oficinas de la UNMIK, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales pertinentes, la Oficina de Derechos Humanos y Asuntos de Minorías mantendrá contactos frecuentes con los diversos grupos minoritarios y sus líderes políticos. | UN | وإضافة إلى تنسيق أعمال المكاتب المعنية التابعة للبعثة، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، سيقيم مكتب حقوق الإنسان وشؤون الأقليات علاقات منتظمة مع مختلف الأقليات وقادتها السياسيين. |
La persistencia de dificultades para llenar las vacantes de representante, representante adjunto y representante auxiliar crean riesgos cada vez mayores para las oficinas afectadas. | UN | ولكن استمرار التحديات في مجال إدارة الشواغر في وظائف الممثل ووكيله ومساعده، يعرّض المكاتب المعنية لمخاطر متزايدة. |
El examen consistió en una evaluación realizada por las oficinas respectivas de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وتألف الاستعراض من تقييم ذاتي أعدته المكاتب المعنية في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Se señalaron a la atención de las respectivas oficinas observaciones sobre cuestiones sistémicas tanto en las misiones como en la Sede. | UN | ووجه انتباه المكاتب المعنية على مستوى البعثات وكذلك في المقر إلى الملاحظات المتعلقة بالمسائل العامة. |
En el cuadro 16 figuran los detalles sobre los departamentos y oficinas interesados. | UN | وترد، في الجدول 16 أدناه التفاصيل المتعلقة بالإدارات أو المكاتب المعنية. |
las oficinas para la mujer y el niño están funcionando como organismos de coordinación en materia de género de los distritos. | UN | وتعمل المكاتب المعنية بالمرأة والطفل بوصفها وكالة لتنسيق الشؤون الجنسانية في المقاطعات. |
La División de Planificación de Programas y Presupuestos vigila de cerca los informes sobre gastos y señala a la atención de las oficinas interesadas los gastos registrados que hayan excedido las habilitaciones o se hayan realizado sin las habilitaciones consiguientes. | UN | وترصد شعبة تخطيط البرامج والميزانية بنشاط التقارير المتعلقة بالنفقات وتوجه انتباه المكاتب المعنية الى النفقات المدونة التي تكون زائدة على المخصصات أو التي لا تكون هناك مخصصات لها. |
Costa Rica estableció una red nacional de oficinas municipales de la mujer para promover la igualdad de género a nivel local. | UN | وأنشأت كوستاريكا شبكة وطنية من المكاتب المعنية بالمرأة في البلديات لتعزيز المساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي. |
3.2.4 Aumento en un 70% como mínimo del número de oficinas encargadas de las cuestiones de género que abren en las comisarías de policía y las gendarmerías (2009/10: 0; 2010/11: 0; 2011/12: 70%) | UN | 3-2-4 زيادة في عدد المكاتب المعنية بالمسائل الجنسانية في مفوضيات الشرطة والدرك بما لا يقل عن 70 في المائة (2009/2010: لم تحدث زيادة؛ 2010/2011: لم تحدث زيادة؛ 2011/2012: 70 في المائة) |
Después de las auditorías, las oficinas en cuestión comenzaron a establecer un sistema de referencias recíprocas entre sus registros y a mantener constancias justificativas. | UN | وبعد إجراء عمليات مراجعة الحسابات، شرعت المكاتب المعنية في إنشاء مرجع ترافقي لكل ملفاتها وفي الاحتفاظ بمعلومات مؤيدة في سجلاتها. |
las oficinas que participan en mayor medida contribuyen al esfuerzo común de manera colectiva aunque sin responsabilidades claramente definidas. | UN | وتساهم المكاتب المعنية بطريقة مباشرة جدا في الجهود المشتركة بصورة جماعية، ولكن في إطار مسؤوليات واضحة ومحددة. |
Se notificó debidamente a las oficinas interesadas de la necesidad de garantizar la certificación. | UN | وأخطرت المكاتب المعنية على النحو الواجب بضرورة ضمان التصديق على التقارير. |