Es indispensable la descentralización hacia las oficinas regionales y los activistas subregionales. | UN | إن اللامركزية إلى المكاتب اﻹقليمية وإلى العاملين دون اﻹقليميين لازمة. |
También ha delegado un número considerable de atribuciones en las oficinas regionales. | UN | وقد فوض قدر كبير من السلطات إلى المكاتب اﻹقليمية للمنظمة. |
También se crean comités similares en las oficinas regionales para supervisar los programas de publicaciones de las regiones. | UN | وما فتئت لجان استعراض مماثلة تنشأ كذلك في المكاتب اﻹقليمية لمراقبة برامج النشر في اﻷقاليم. |
las oficinas regionales ahora incluyen la información y promoción entre las cuestiones que se examinan en las reuniones de representantes residentes. | UN | وباتت المكاتب اﻹقليمية تطرح حاليا قضايا اﻹعلام والدعوة في الاجتماعات التي تعقدها مع الممثلين المقيمين من أجل مناقشتها. |
Mientras tanto, las direcciones regionales han adoptado iniciativas para asegurar que las oficinas exteriores cumplan las recomendaciones de los comités de evaluación de proyectos. | UN | وفي أثناء ذلك، اتخذت المكاتب اﻹقليمية مبادرات لضمان امتثال المكاتب القطرية لتوصيات لجان تقييم المشاريع. |
Los informes de los países se reciben por conducto de las oficinas regionales de la OMS y de los centros colaboradores para el SIDA. | UN | وترد التقارير من البلدان من خلال المكاتب اﻹقليمية التابعة للمنظمة والمراكز المتعاونة مع المنظمة بشأن اﻹيدز. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el fortalecimiento de las oficinas regionales | UN | برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وتعزيز المكاتب اﻹقليمية |
La situación de seguridad no permitió a las Naciones Unidas autorizar la reapertura de las oficinas regionales de la Misión. | UN | ولم يسمح الوضع اﻷمني لﻷمم المتحدة باﻹذن بإعادة فتح المكاتب اﻹقليمية للبعثة. |
Los gastos de las oficinas regionales para América del Norte y Europa se sufragan en parte con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وتمول تكاليف المكاتب اﻹقليمية ﻷمريكا الشمالية وأوروبا جزئيا من الميزانية العادية. |
También se pedirá a esos oficiales de asuntos políticos en las oficinas regionales que actúen en calidad de adjuntos de los coordinadores regionales siempre que sea necesario. | UN | كما سيطلب من موظفي الشؤون القانونية في المكاتب اﻹقليمية هؤلاء أن ينوبوا عن المنسقين اﻹقليميين كلما كان ذلك ضروريا. |
las oficinas regionales del PNUMA desempeñan un papel político importante ya que sirven de catalizador entre los países en lo concerniente a la contaminación del agua. | UN | وتقوم المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدور سياسي هام في الجمع بين البلدان لبحث مسائل التلوث. |
Consistirá en un examen de las estructuras, los procedimientos y los aspectos de gestión tanto en lo que se refiere a la sede como a las oficinas regionales y nacionales. | UN | وسوف يشمل نطاق الدراسة المقر وكذلك المكاتب اﻹقليمية والقطرية وسينظر في الكيانات ونظم العمليات والجوانب اﻹدارية. |
El 39% de los funcionarios son mujeres; también son mujeres más de la mitad de los jefes de las oficinas regionales. | UN | وتبلغ نسبة المرأة من مجموع الموظفين ٣٩ في المائة، وترأس مايزيد على نصف المكاتب اﻹقليمية. |
Hay algunas contradicciones en los documentos y en la información proporcionada en Zagreb y en las oficinas regionales de Croacia. | UN | وهناك بعض التضارب في الوثائق والمعلومات التي توفر في زغرب وفي المكاتب اﻹقليمية الكرواتية. |
Podía haber mayor coordinación entre las oficinas regionales y de los países. | UN | وثمة مجال لمزيد من التنسيق بين المكاتب اﻹقليمية والقطرية. |
Tampoco se había definido claramente la función de las oficinas regionales. | UN | كما أن دور المكاتب اﻹقليمية لم يحدد بوضوح. |
Los oficiales regionales de supervisión y evaluación radicados en las oficinas regionales presentan informes al Director Regional Adjunto. | UN | الموظفــون اﻹقليميـون المعنيون بالرصــد والتقييــم في المكاتب اﻹقليمية يقدمون تقاريرهــم الى نائب المدير اﻹقليمي. |
Podía haber mayor coordinación entre las oficinas regionales y de los países. | UN | وثمة مجال لمزيد من التنسيق بين المكاتب اﻹقليمية والقطرية. |
Al elaborar la lista de factores, la Junta tuvo en cuenta los proyectos presentados por las direcciones regionales como ejemplos de práctica establecida. | UN | وعند تحديد قائمة العناصر، أخذ المجلس في الحسبان، المشاريع المقدمة من المكاتب اﻹقليمية كأمثلة على أفضل الممارسات. |
Actualmente se están elaborando procedimientos y directrices detallados y se prevé que las direcciones regionales estarán en condiciones de aplicarlos en 1994. | UN | ويجري حاليا وضع إجراءات ومبادئ توجيهية تفصيلية ومن المتوقع أن تتمكن المكاتب اﻹقليمية من تنفيذها في عام ١٩٩٤. |
También se ha prestado asistencia a la judicatura por medio del programa de mentores judiciales y del programa de la red de oficinas provinciales. | UN | وقدمت المساعدة التقنية إلى السلطة القضائية من خلال برنامج المستشارين القضائيين، وبرنامج شبكة المكاتب اﻹقليمية. |
El Centro tiene una oficina regional en Mostar a la que se ha dotado en parte de personal, pero las oficinas regionales previstas en Banja Luka, Tuzla y Bihać no cuentan todavía con una plantilla. | UN | ويوجد للمركز مكتب إقليمي في موستار لم يُستكمل إنشاؤه بعد، وأما المكاتب اﻹقليمية المعتزم إنشاؤها في بانيالوكا وتوزلا وبيهاتش، فلم يجر بعد تزويدها بالموظفين. |