En vista del actual nivel de los gastos de mantenimiento de la paz, que en 2009/10 superaron los 7.500 millones de dólares, la Comisión Consultiva considera insuficientes esas ganancias de eficiencia por un monto de unos 24 millones de dólares. | UN | ونظرا للمستوى الحالي لنفقات عمليات حفظ السلام، التي تجاوزت في الفترة 2009/2010 مبلغ 7.5 بلايين دولار، تعتقد اللجنة أن المكاسب المحققة من زيادة الكفاءة والبالغة حوالي 24 مليون دولار غير كافية. |
En vista del actual nivel de los gastos de mantenimiento de la paz, que en 2009/10 superaron los 7.500 millones de dólares, la Comisión Consultiva considera insuficientes esas ganancias de eficiencia por un monto de unos 24 millones de dólares (párr. 27). | UN | نظرا للمستوى الحالي لنفقات عمليات حفظ السلام، التي تجاوزت في الفترة 2009/2010 مبلغ 7.5 بلايين دولار، تعتقد اللجنة أن المكاسب المحققة من زيادة الكفاءة والبالغة حوالي 24 مليون دولار غير كافية (الفقرة 27) |
A veces no es posible cuantificar fácilmente los beneficios de las alianzas. | UN | 55 - قـد لا يتيسر دائما تحديد المكاسب المحققة من الشراكات تحديدا كميا. |
Se estima que los beneficios de la liberalización del movimiento de personas físicas son diez veces superiores a los que se obtienen en cualquiera de las demás esferas que son objeto de negociaciones en la OMC. | UN | وتقدر المكاسب المحققة من خلال تحرير حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين بما يزيد عن عشرة أمثال تلك الناشئة عن المجالات الأخرى التي تندرج في نطاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
ganancia por transacción bancaria (tipo de cambio del Deutsche Bank de 0,820) Contribución el 28 de marzo de 2006 | UN | المكاسب المحققة من أسعار الصرف (سعر الصرف لدى المصرف الألماني 0.820 يورو) |
No obstante, ninguno de esos instrumentos prevé la igualdad en los ingresos o en el nivel o el número de los beneficios derivados del ejercicio de los derechos. | UN | ولكن صكوك حقوق الإنسان هذه كلها امتنعت عن النص على المساواة في الدخل أو مستوى أو حجم المكاسب المحققة من ممارسة الحقوق. |
En este sentido, la Comisión Consultiva entiende que, tal como recomendó anteriormente, la Cuenta se financiaría mediante los beneficios procedentes del aumento de la productividad en toda la Secretaría y no de un único sector o actividad. | UN | وفي هذا الصدد، تتفهم اللجنة الاستشارية أن تمويل الحساب، كما سبق أن أوصت بذلك، سوف يستمد من المكاسب المحققة من الانتاجية في جميع أقسام اﻷمانة العامة ولن تقتصر على مجال أو نشاط واحد. |
Ese enfoque gradual permitiría a la Asamblea General evaluar las repercusiones de la estrategia y comprender los mecanismos para obtener ahorros con los aumentos de la eficiencia. | UN | ومن شأن هذا النهج المرحلي أن يمكِّن الجمعية العامة من معرفة مقدار تأثير الاستراتيجية وفهم الآليات الكفيلة بجني وفورات من المكاسب المحققة من الكفاءة على حد سواء. |
5. beneficios dimanantes de las negociaciones comerciales | UN | 5- المكاسب المحققة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف 13 |
39. El ACNUR imputa a los fondos respectivos las ganancias y las pérdidas no realizadas en concepto de contribuciones, sin documentar por qué lo hace, mientras que imputa las ganancias y las pérdidas realizadas solamente al Fondo del Programa Anual (por ejemplo, dos ganancias realizadas por ajustes cambiarios por valor de 300.270 dólares y 154.305 dólares se imputaron a este último fondo). | UN | 39 - وتقوم المفوضية بقيد المكاسب والخسائر غير المحققة الناتجة من صرف العملات المتعلقة بالتبرعات للصناديق المعنية، دون توثيق الأساس الذي يجري عليه ذلك، بينما لا تُقيد المكاسب والخسائر المحققة إلا لحساب صندوق البرنامج السنوي (فعلى سبيل المثال، قُيد لحساب ذلك الصندوق مبلغان من المكاسب المحققة من الصرف قدرهما 270 300 دولار و 305 154 دولار). |
En vista del actual nivel de los gastos de mantenimiento de la paz, que en 2009/10 superaron los 7.500 millones de dólares, la Comisión Consultiva considera insuficientes esas ganancias de eficiencia por un monto de unos 24 millones de dólares (párr. 27) | UN | نظرا للمستوى الحالي لنفقات عمليات حفظ السلام، التي تجاوزت في الفترة 2009/2010 مبلغ 7.5 بلايين دولار، تعتقد اللجنة أن المكاسب المحققة من زيادة الكفاءة والبالغة حوالي 24 مليون دولار غير كافية (الفقرة 27) |
En vista del actual nivel de los gastos de mantenimiento de la paz, que en 2009/10 superaron los 7.500 millones de dólares, la Comisión Consultiva considera insuficientes esas ganancias de eficiencia por un monto de unos 24 millones de dólares (párr. 27). | UN | نظرا للمستوى الحالي لنفقات عمليات حفظ السلام، التي تجاوزت في الفترة 2009/2010 مبلغ 7.5 بلايين دولار، تعتقد اللجنة الاستشارية أن المكاسب المحققة من زيادة الكفاءة والبالغة حوالي 24 مليون دولار غير كافية (الفقرة 27) |
En vista del actual nivel de los gastos de mantenimiento de la paz, que en 2009/10 superaron los 7.500 millones de dólares, la Comisión Consultiva considera insuficientes esas ganancias de eficiencia por un monto de unos 24 millones de dólares (párr. 27). | UN | ونظرا للمستوى الحالي لنفقات عمليات حفظ السلام، التي تجاوزت في الفترة 2009/2010 مبلغ 7.5 بلايين دولار، تعتقد اللجنة الاستشارية أن المكاسب المحققة من زيادة الكفاءة والبالغة حوالي 24 مليون دولار غير كافية. (الفقرة 27) |
En vista del actual nivel de los gastos de mantenimiento de la paz, que en 2009/10 superaron los 7.500 millones de dólares, la Comisión Consultiva considera insuficientes esas ganancias de eficiencia por un monto de unos 24 millones de dólares (párr. 27). | UN | نظرا للمستوى الحالي لنفقات عمليات حفظ السلام، التي تجاوزت في الفترة 2009/2010 مبلغ 7.5 بلايين دولار، تعتقد اللجنة الاستشارية أن المكاسب المحققة من زيادة الكفاءة والبالغة حوالي 24 مليون دولار غير كافية (الفقرة 27) |
En vista del actual nivel de los gastos de mantenimiento de la paz, que en 2009/10 superaron los 7.500 millones de dólares, la Comisión Consultiva considera insuficientes esas ganancias de eficiencia por un monto de unos 24 millones de dólares (párr. 27). | UN | نظراً للمستوى الحالي لنفقات عمليات حفظ السلام، التي تجاوزت في الفترة 2009/2010 مبلغ 7.5 بلايين دولار، تعتقد اللجنة أن المكاسب المحققة من زيادة الكفاءة والبالغة حوالي 24 مليون دولار غير كافية (الفقرة 27) |
29. Muchos países han puesto de relieve la importancia decisiva de los beneficios de una reforma y liberalización del comercio de productos agrícolas que se derivarían de un mayor acceso a los mercados, poniendo a todos los interlocutores comerciales en un pie de igualdad y estimulando la regeneración del sector agrícola de los países en desarrollo. | UN | 29- وأكدت بلدان عديدة أهمية المكاسب المحققة من إصلاح التجارة الزراعية وتحريرها والتي ستزداد بتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، مما يتيح الفرصة للجميع ويشجع على إنعاش القطاع الزراعي للبلدان النامية. |
A largo plazo, los beneficios de la intensificación del comercio podrían reforzar el crecimiento del empleo formal. | UN | أما في المدى الأطول، فيمكن أن تعزز المكاسب المحققة من زيادة التجارة نمو العمالة المنظّمة(). |
8. A la Comisión le preocupa el uso mayor de barreras no arancelarias en el comercio internacional, lo que pone en peligro la neutralización de los beneficios de la liberalización arancelaria en todos los países, especialmente en lo relativo a los productos cuya exportación interesa a los países en desarrollo. | UN | 8- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن زيادة استخدام الحواجز غير الجمركية في التجارة الدولية، وهو ما من شأنه أن يبطل المكاسب المحققة من تحرير التجارة بين جميع البلدان ولا سيما فيما يخص المنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |
Desde el bienio 2006-2007, en consulta con los gobiernos donantes, el Centro decidió elevar gradualmente el nivel de la reserva operacional hasta alcanzar el 15% de los gastos anuales estimados, reteniendo la ganancia por tipos de cambio procedente de las inversiones y la parte de los intereses devengados correspondiente a los gobiernos donantes o acreditando cualquier aporte de sumas fijas que se reciban para la reserva. | UN | منذ فترة السنتين 2006-2007، قرر المركز بالتشاور مع الحكومات المانحة زيادة مستوى الاحتياطي التشغيلي تدريجيا إلى نسبة 15 في المائة من النفقات السنوية التقديرية، وذلك عن طريق الإبقاء على المكاسب المحققة من أسعار صرف الأموال المستثمرة وحصة الحكومات المانحة من الفوائد المكتسبة، أو بأن يقيد لحساب الاحتياطي التشغيلي أي تبرعات مقدمة لصالحه بمبالغ مقطوعة. |
La idoneidad de esos marcos constituye un requisito previo para el aprovechamiento eficaz de los beneficios derivados del comercio. | UN | فالأطر التنظيمية والمؤسسية السليمة هي شرط أساسي لتعزيز المكاسب المحققة من التجارة بفعالية. |
En este sentido, la Comisión entiende que, tal como recomendó anteriormente, la Cuenta para el desarrollo se financiaría mediante los beneficios procedentes del aumento de la productividad en toda la Secretaría y no de un único sector o actividad. | UN | وفي هذا الصدد، تتفهم اللجنة أن تمويل الحساب، كما سبق أن أوصت بذلك، سوف يستمد من المكاسب المحققة من الإنتاجية في جميع أقسام الأمانة العامة ولن تقتصر على مجال أو نشاط واحد. |
Por primera vez se reflejan aumentos de la eficiencia en el presupuesto por programas actual, y en noviembre de 1995 se estableció una Junta de Eficiencia encargada de asesorar al Secretario General. | UN | ٧ - واستطرد يقول انه ﻷول مرة تعكس الميزانية البرنامجية الحالية المكاسب المحققة من حيث الكفاءة وقد تم إنشاء مجلس للكفاءة في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ لتقديم المشورة لﻷمين العام. |
5. beneficios dimanantes de las negociaciones comerciales multilaterales | UN | 5- المكاسب المحققة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف |
39. El ACNUR imputa a los fondos respectivos las ganancias y las pérdidas no realizadas en concepto de contribuciones, sin documentar por qué lo hace, mientras que imputa las ganancias y las pérdidas realizadas solamente al Fondo del Programa Anual (por ejemplo, dos ganancias realizadas por ajustes cambiarios por valor de 300.270 dólares y 154.305 dólares se imputaron a este último fondo). | UN | 39- وتقوم المفوضية بقيد المكاسب والخسائر غير المحققة الناتجة من صرف العملات المتعلقة بالتبرعات للصناديق المعنية، دون توثيق الأساس الذي يجري عليه ذلك، بينما لا تُقيد المكاسب والخسائر المحققة إلا لحساب صندوق البرنامج السنوي (فعلى سبيل المثال، قُيد لحساب ذلك الصندوق مبلغان من المكاسب المحققة من الصرف قدرهما 270 300 دولار و305 154 دولار). |
las ganancias producto de esas inversiones siguen siendo escasas debido principalmente a la limitada asignación de recursos, así como a la presencia de otros factores que obstaculizan el desarrollo sostenido en esas esferas. | UN | ولا تزال المكاسب المحققة من هذه الاستثمارات منخفضة، ويرجع هذا أساسا الى الموارد المحدودة المخصصة، باﻹضافة الى وجود عوامل أخرى تقاوم التنمية المستدامة في هذه المجالات. |