Por lo tanto, solicito encarecidamente a la Mesa que presente una disculpa por ese proceder erróneo. | UN | وأنا أطلب بإخلاص من أعضاء المكتب أن يعتذروا عن خطئهم. |
En segundo lugar, pido a la Mesa que presente una disculpa por no haberme permitido hacer uso de la palabra para una cuestión de orden. | UN | ثانيا، أطلب من المكتب أن يعتذر عن عدم اﻹذن لي بالتكلم بشأن نقطة نظام. |
174. Un orador pidió a la UNODC que tuviera debidamente en cuenta la distribución geográfica equitativa en la contratación de personal. | UN | 174- وطلب أحد المتكلمين إلى المكتب أن يأخذ في الاعتبار مبدأ مراعاة التوزيع الجغرافي العادل عند تعيين الموظفين. |
El Consejo también pidió a la UNODC que informara a la Comisión en su 19º período de sesiones sobre la aplicación de la resolución. | UN | كما طلب المجلس إلى المكتب أن يقدِّم إلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة تقريراً عن تنفيذ ذلك القرار. |
Varias organizaciones no gubernamentales han pedido a la Oficina que organice consultas sobre el proyecto de ley. | UN | وقد طلبت بضع منظمات غير حكومية من المكتب أن ينظم عقد مشاورات بشأن مشروع القانون. |
Complace a la Oficina que sus clientes pudieran hacer frente al problema sin mayores dificultades ni alteraciones de servicio. | UN | ويسعد المكتب أن الجهات التي يقدم لها خدماته تمكنت من مواجهة المشكلة بدون صعوبات كبيرة أو اضطرابات في خدماتها. |
Esa delegación pidió a la UNOPS que fortaleciese las capacidades de los países en desarrollo en la esfera de la ejecución de proyectos y las adquisiciones. | UN | وطلب هذا الوفد إلى المكتب أن يعمل على تعزيز قدرات البلدان النامية في مجالي إدارة المشاريع والمشتريات. |
Otro orador pidió a la ONUDD que aumentara sus esfuerzos por elaborar leyes y legislación modelo, ya que esos modelos eran necesarios para que el personal de asistencia técnica trabajara en todo el mundo. | UN | وطلب متكلّم آخر من المكتب أن يضاعف جهوده في مجال وضع قوانين وتشريعات نموذجية، لأن تلك القوانين والتشريعات يحتاجها موظفو المساعدة التقنية العاملون في مختلف أنحاء العالم. |
Un orador pidió a la Mesa que presentara propuestas de futuras reuniones conjuntas sobre cuestiones como las evaluaciones comunes para los países. | UN | وطلب أحدهم من المكتب أن يضع مقترحات بعقد اجتماعات مشتركة مستقبلا تتصل بمواضيع من قبيل التقييم القطري المشترك. |
Ya pedí a un Vicepresidente de la Mesa que me ayude a dirigir el proceso y que presida las consultas oficiosas en mi ausencia. | UN | وقد طلبت بالفعل إلى أحد نواب رئيس المكتب أن يساعدني في قيادة هذه العملية ورئاسة المشاورات غير الرسمية في حالة غيابي. |
Asimismo, la CP pidió a la Mesa que decidiera el lugar de celebración de la CP 8. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف أيضاً من المكتب أن يبت في مسألة مكان انعقاد الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف. |
Quisiera pedirles a los miembros de la Mesa que se reúnan en la Sala de conferencias 1. | UN | وأود أن أطلب إلى أعضاء المكتب أن يجتمعوا الساعة الثانية عشرة ظهرا في غرفة الاجتماعات رقم 1. |
Estimando que la gestión del tiempo de trabajo de la Comisión deja que desear, la delegación china pide a la Mesa que se ocupe seriamente de este problema. | UN | وقال إن إدارة وقت عمل اللجنة ليس مرضياً، وقال إن الوفد الصيني يطلب من المكتب أن يعمل بجدية على معالجة هذه المشكلة. |
El Equipo de las Naciones Unidas en Kosovo pidió a la UNODC que participara en el plan de desarrollo común. | UN | وطلب فريق الأمم المتحدة في كوسوفو من المكتب أن يسهم في خطة التنمية المشتركة. |
64. Habida cuenta de esas conclusiones, la Conferencia de las Partes tal vez desee solicitar a la UNODC que: | UN | 64- وفي ضوء هذه الاستنتاجات، لعلّ مؤتمر الأطراف يودّ أن يطلب إلى المكتب أن يعمل على: |
La Comisión también solicitó a la UNODC que le presentase, en su 56º período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la resolución. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى المكتب أن يقدّم إليها في دورتها السادسة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
Se debería pedir a la UNODC que, cuando se solicitara, prestara asistencia para esas modificaciones de la legislación. | UN | وينبغي أن يُطلب من المكتب أن يقدِّم المساعدة بشأن هذه التعديلات التشريعية، عند الطلب. |
La Reunión pidió a la Oficina que enviara periódicamente recordatorios a los centros de coordinación. | UN | وطلب الاجتماع إلى المكتب أن يرسل بانتظام تذكيرا إلى نقاط الاتصال. |
Se pidió a la Oficina que siguiera prestando asistencia técnica en esas esferas, entre otras cosas, organizando seminarios y facilitando el intercambio de información. | UN | وطُلب إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية في تلك المجالات، بطرائق منها تنظيم حلقات عمل وتيسير تبادل المعلومات. |
El orador pide a la Oficina que actualice su documento incluyendo en él información sobre los efectos de las tecnologías espaciales. | UN | وطلب المتكلم من المكتب أن يحدِّث وثائقه فيما يتعلق بأثر تكنولوجيات الفضاء. |
Se ha pedido a la Oficina que examine muchos temas e informes en nombre de sus clientes que, a mi juicio, plantean cuestiones de importancia para las Naciones Unidas y que no plantean los motivos de preocupación que los distinguidos representantes nos han señalado. | UN | وهناك كثير من المواضيع والتقارير طلب إلى المكتب أن يفحصها بالنيابة عن مستعمليه أعتقد أنها تثير قضايا هامة بالنسبة إلى اﻷمم المتحدة لكنها لا تثير الشواغل التي أعرب لنا عنها الممثلون الموقرون. |
Pidió a la UNOPS que compaginara plenamente el reglamento financiero y reglamentación financiera detallada con las recomendaciones realizadas por la CCAAP y la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | وطلب إلى المكتب أن يوائم تماما بين القواعد المالية والنظام المالي من ناحية، وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية من الناحية الأخرى. |
Se pidió a la ONUDD que siguiera prestando asistencia técnica, con carácter prioritario, prestando atención especial a la asistencia a largo plazo para la creación de capacidad. | UN | وطُلب إلى المكتب أن يواصل، على سبيل الأولوية، تقديم المساعدة التقنية مع تركيز خاص على المساعدة الطويلة الأمد في مجال بناء القدرات. |
A ese respecto, la OSSI observó con satisfacción que se habían iniciado reuniones periódicas entre el personal y la administración. | UN | وقد أسعد المكتب أن يلاحظ في هذا الصدد أن اجتماعات قد بدأت بصفة منتظمة بين الموظفين والإدارة. |