ويكيبيديا

    "المكتب القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Oficina Jurídica
        
    • la Oficina de Asuntos Jurídicos
        
    • la Oficina de lo Contencioso
        
    • Oficina Jurídica de
        
    • el bufete
        
    Al mismo tiempo, la Oficina Jurídica de la Secretaría General informa al público sobre las nuevas normas legislativas. UN وفي ذات الوقت، يبلغ المكتب القانوني لﻷمانة العامة المواطنين باللوائح التشريعية الجديدة.
    Para facilitar este proceso, el Ministerio de Relaciones Europeas ha creado la Oficina Jurídica. UN ويُسهل المكتب القانوني الذي أنشأته وزارة الشؤون اﻷوروبية هذه العملية.
    la Oficina Jurídica de Chang ' an, en Beijing, encargó al Sr. Wan Lindan la defensa de Li en ambos casos. UN وكلف المكتب القانوني في شانغان في بيجينغ السيد وان ليندان للقيام بالدفاع عن لي في الحالتين.
    La Oficina de la oradora está esperando un dictamen de la Oficina de Asuntos Jurídicos a ese respecto. UN وأضافت أن مكتبها ينتظر الآن رأي المكتب القانوني في هذا الصدد.
    Tal es el dictamen que nos ha dado la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN تلك هي المشورة القانونية التي قدمها لنا المكتب القانوني.
    Trabajé en la Oficina Jurídica de la Unión UN عمل في المكتب القانوني للجبهة الوطنية التابعة للاتحاد الوطني الأفريقي الزمبابوي، هراري
    Sin embargo, en algunos servicios de salud se cobran derechos que han sido revisados por el Ministerio de Salud y serán aprobados por la Oficina Jurídica del Estado. UN ومع هذا، فإن بعض المرافق الصحية تتقاضى رسوما ما، مما سبق أن راجعته وزارة الصحة، ومما سيؤيده المكتب القانوني الحكومي.
    Angeline Saul, Consejera Parlamentaria de la Oficina Jurídica del Estado UN مستشارة برلمانية، المكتب القانوني الرسمي
    Las investigaciones se realizan de manera independiente y las conclusiones se presentan a la Oficina Jurídica, para que adopte las medidas que corresponda. UN وتجرى التحقيقات على نحو مستقل وتقدم النتائج إلى المكتب القانوني لاتخاذ الإجراء المناسب.
    Para que pueda alcanzar sus objetivos, es necesario seguir fortaleciendo y modernizando la Oficina Jurídica de la Caja. UN وتحقيقا للأهداف المرسومة، ينبغي المضي في تعزيز المكتب القانوني للصندوق وتحديثه.
    El auxiliar jurídico se encargaría de asistir a la Oficina Jurídica en la preparación de documentos, resúmenes, escritos jurídicos y, bajo supervisión, de difundir dicha información. UN ويكون المساعد القانوني مسؤولا عن مساعدة المكتب القانوني في إعداد الوثائق والموجزات والآراء القانونية، وعن نشر هذه المعلومات وتعميمها، تحت إشراف المكتب.
    La política de acuerdos de servicios especiales está siendo examinada por la Oficina Jurídica del UNFPA. UN وسياسات اتفاقات الخدمات الخاصة قيد الاستعراض حاليا من جانب المكتب القانوني التابع لصندوق السكان.
    la Oficina Jurídica del Estado está elaborando las normas adecuadas. UN ويعكف المكتب القانوني الحكومي على وضع اللوائح المناسبة لذلك.
    Respecto de la segunda cuestión, acerca de la opinión consultiva, no hemos solicitado dictamen a la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre ella. UN أما بالنسبة إلى المسألة الثانية، بشأن الفتوى، فإننا لم نطلب مشورة قانونية من المكتب القانوني في ذلك الشأن.
    Asimismo, el Centro de Comercio Internacional ha comprobado ese principio con la Oficina de Asuntos Jurídicos en Nueva York, la que ha confirmado que tomar en cuenta los gastos de viaje es una medida discriminatoria y está en contra del espíritu del reglamento. UN وقام مركز التجارة الدولية أيضا بمراجعة هذا المبدأ مع المكتب القانوني في نيويورك الذي أكد أن أخذ تكاليف السفر في الاعتبار أمر تمييزي ويتعارض مع النظام اﻹداري للموظفين.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos debería constar de dos funcionarios del cuadro orgánico y el personal de apoyo necesario. UN ٢١ - يتكون المكتب القانوني من اثنين من الموظفين من الفئة الفنية وما يلزم من موظفي الدعم.
    Además, la Oficina de Asuntos Jurídicos de la UNMIBH asesora habitualmente al personal de la IPTF sobre el terreno en cuestiones generales de derecho nacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم المكتب القانوني لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك بصفة روتينية المشورة إلى أفراد قوة الشرطة الدولية في ميدان المسائل العامة المتعلقة بالقانون المحلي.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos también brindó asesoramiento en la elaboración de políticas en materia de inspecciones de armas para la IPTF y sobre cuestiones relativas a los derechos de propiedad y las repatriaciones en el cantón de Sarajevo. UN كما أسدى المكتب القانوني المشورة في وضع السياسة المتعلقة بالتفتيش على اﻷسلحة من أجل قوة الشرطة الدولية وفيما يتعلق بقضايا الممتلكات والعودة في كانتون سراييفو.
    Si bien se reconoció la utilidad del documento transmitido por la Oficina de Asuntos Jurídicos del PNUMA, algunos expertos señalaron que no proporcionaba una orientación suficiente para poder determinar las consecuencias del uso indebido intencional. UN 78 - وفي حين حظيت الورقة المقدمة من المكتب القانوني لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتقدير، قال بعض الخبراء إنها لا توفر توجيهاً كافياً بشأن طريقة تحديد حالات سوء الاستخدام المتعمد.
    v) Jefe de la Oficina de lo Contencioso de la Asistencia Pública de París (junio de 1966 a agosto de 1967) UN `٥` رئيس المكتب القانوني لمساعدة الجمهور، باريس )حزيران/يونيه ٦٦٩١ حتى آب/أغسطس ٧٦٩١(.
    El autor está representado por el bufete de abogados Allen y Overy, con sede en Londres. UN ويمثل الشاكي ألين و أوفري، المكتب القانوني بلندن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد