Que la oficina local envíe el cadáver aquí... nosotros enviaremos un equipo allí. | Open Subtitles | اجعل المكتب المحلي يرسلون الجثة الى هنا وانا سأرسل فريق لك |
En todo momento debe haber un núcleo de personal en la oficina local, que deberá estar abierta siete días a la semana. | UN | ويجب أن يوجد موظفون أساسيون في جميع اﻷوقات في المكتب المحلي الذي ينبغي أن يكون مفتوحا سبعة أيام في اﻷسبوع. |
la oficina local mencionada en el artículo 21 procederá del mismo modo que se prevé en el artículo 19. | UN | ويتبع المكتب المحلي المشار إليه في المادة ١٢ نفس الاجراءات الواردة في المادة ٩١. |
i) En el cuadro 9.1 se proporciona información sobre las obligaciones de los gobiernos huéspedes respecto del pago de los gatos de las oficinas locales. | UN | ' ١ ' ترد المعلومات المتعلقة بالتزامات الحكومة المضيفة إزاء تكاليف المكتب المحلي فــي الجدول ٩. |
Algunos organismos contribuían a los gastos de las oficinas locales gracias a esta exitosa coordinación. | UN | وبعض الوكالات قد أسهمت في تكاليف المكتب المحلي بسبب التنسيق الناجح. |
la oficina local mencionada en el artículo 24 procederá del mismo modo que se prevé en el artículo 19. | UN | ويتبع المكتب المحلي المشار إليه في المادة ٤٢ نفس الاجراءات الواردة في المادة ٩١. |
Si esto resultara imposible, la oficina local o el asociado del PMA deberá explicar las razones. | UN | وإذا تعذر ذلك فإن المكتب المحلي أو شريك البرنامج سوف يفسر اﻷسباب التي من أجلها لم يتم التوزيع بهذه الطريقة. |
Celebró consultas con el Ministro de Justicia, la oficina local del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y otras organizaciones. | UN | وأجرى مشاورات مع وزير العدل ومع المكتب المحلي لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وسائر المنظمات؛ |
Trabajando en cooperación con la oficina local de Interpol, las autoridades procedieron a la repatriación de 19 menores de edad que habían estado ejerciendo la prostitución y las devolvieron a sus familiares. | UN | وبالتعاون مع المكتب المحلي للشرطة الدولية، تمكنت السلطات من إعادة 19 فتاة قاصر كُن يعملن عاهرات وإعادتهن إلى أُسرهن. |
Sigue habiendo pequeñas manifestaciones fuera de la oficina local de la UNMIK. | UN | واستمر تنظيم المظاهرات الصغيرة خارج المكتب المحلي للبعثة. |
Las víctimas presentaron declaraciones juradas en la oficina local de la Comisión de Derechos Humanos de Filipinas en la ciudad de Cotabato, pero no se abrió causa alguna. | UN | وتقدم الضحايا بإفادات إلى المكتب المحلي للجنة حقوق الإنسان في مدينة كوتاباتو ولكن لم تُرفع دعوى بهذا الشأن. |
Además, asistió a las reuniones de coordinación semanales celebradas en la oficina local de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | كما حضرت اجتماعات تنسيق أسبوعية عُـقدت في المكتب المحلي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En marzo de 2010 se descubrió un caso de fraude en la oficina local de la UNODC en Colombia. | UN | 141 - وقد اكتشفت حالة غش في آذار/مارس 2010 في المكتب المحلي التابع للمكتب في كولومبيا. |
Esos niños se han enviado a la oficina local de bienestar social y se les han proporcionado servicios de rehabilitación | UN | وسُلِّم هؤلاء الأطفال إلى المكتب المحلي للرعاية الاجتماعية، ووُفِّرت لهم خدمات التأهيل. |
Sin embargo, la principal implicada y responsable de la gestión del gran proyecto de infraestructura debe seguir siendo la oficina local en la que se ejecuta. | UN | أما ملكية مشروع التشييد الرئيسي والمسؤوليات الإدارية الأولية عنه فيجب أن تظل تقع على عاتق المكتب المحلي الذي يجري فيه الاضطلاع بالمشروع. |
Algunos organismos contribuían a los gastos de las oficinas locales gracias a esta exitosa coordinación. | UN | وبعض الوكالات قد أسهمت في تكاليف المكتب المحلي بسبب التنسيق الناجح. |
Ingresos y contribuciones de los gobiernos a los gastos de las oficinas locales | UN | الإيرادات والمساهمات الحكومية في تكاليف المكتب المحلي |
Son mucho más frecuentes las conversaciones sobre cuestiones de carácter ético en las oficinas locales. | UN | وهناك محادثات أكثر بكثير بشأن الشواغل الأخلاقية تجري على مستوى المكتب المحلي. |
Participación de los gobiernos en la financia-ción de los gastos de las oficinas locales | UN | مساهمة الحكومة في تكلفة المكتب المحلي |
d) El PNUD debe consultar a los gobiernos respecto de los gastos relacionados con la estructura de oficinas locales del PNUD; | UN | )د( ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يتشاور مع الحكومات بشأن التكاليف المرتبطة بهيكل المكتب المحلي للبرنامج اﻹنمائي؛ |
Hazme saber si hay algo que el Ministerio del Interior no está proporcionando. | Open Subtitles | عليك بإخباري بأي شئ لا يقوم المكتب المحلي بتوفيره. |
También asistieron a estas reuniones representantes de la sede del PNUFID y de su oficina de Teherán. | UN | وحضر هذين الاجتماعين أيضا ممثلون من مقر البرنامج ومن المكتب المحلي للبرنامج في طهران. |
Total de ingresos por participación de los gobiernos en la financiación de los gastos locales de las oficinas | UN | مجمــوع الدخل مــن مساهمـة الحكومــة فـي تكلفة المكتب المحلي ١٩٩٨ |
La Oficina Nacional de Detección Nuclear también ha impartido capacitación en materia de detección radiológica y nuclear a más de 25.000 funcionarios estatales y locales y encargados de la respuesta inicial. | UN | كما قدم المكتب المحلي لكشف المواد النووية دورات تدريبية على كشف المواد النووية والإشعاعية لأكثر من 000 25 موظف على الصعيد المحلي وصعيد الولايات والمستجيبين الأوائل. |
5.2 La autora señala que ha sido Presidenta de la organización municipal del Partido Cívico Unido durante más de diez años y conoce los procedimientos para la organización y celebración de reuniones, marchas y piquetes. | UN | 5-2 وتفيد صاحبة البلاغ كذلك بأنها تتولى رئاسة المكتب المحلي للحزب الوطني المتحد منذ أكثر من عشر سنوات، وأنها تعرف إجراءات تنظيم وعقد الاجتماعات والمسيرات والإضرابات. |