Otra cuestión igualmente importante era que, de este modo, el jefe de la Oficina no tenía que dividir su atención entre funciones concurrentes. | UN | ومما يضاف الى ذلك، ولا يقل أهمية، أن رئيس المكتب لم تعد هناك أمور كثيرة تتطلب اهتمامه في وقت واحد. |
Tenían información privilegiada, lo que significa que la filtración entre las trabajadoras judías en la Oficina no fue atajada lo bastante rápido. | Open Subtitles | ,لقد حصلوا على معلومات داخلية ما يعني بأن التسريب بين الموظفين اليهود فى المكتب لم يقبض عليهم .بسرعة كافية |
Como la Oficina no ha recibido recursos adicionales de personal, la capacitación del personal disponible planteó un grave problema administrativo. | UN | وحيث أن المكتب لم يحصل على موارد اضافية من الموظفين، فإن تدريب الموظفين الموجودين كان يمثل تحديا اداريا كبيرا. |
Ahora bien, la UNOPS no pudo proporcionar la conciliación para la cuenta de compensación de comprobantes entre oficinas, y por consiguiente la Junta no pudo determinar si era plausible. | UN | بيد أن المكتب لم يتمكن من مطابقة حساب قسائم الصرف الداخلية، ولذلك لم يتمكن المجلس من إبداء أي رأي بشأن مدى معقولية ذلك. |
Sin embargo, la OSSI no ha observado ninguna actividad reciente del Grupo de Trabajo y concluye, por consiguiente, que actualmente no está en actividad. | UN | على أن المكتب لم يلاحظ أي نشاط حديث لفرقة العمل، ومن ثم يخلص إلى أنها لا تعمل في الوقت الحاضر. |
La actuación de la Mesa no ha sido ni constructiva ni transparente y ha sentado un precedente peligroso. | UN | وأعمال المكتب لم تكن بناءة أو واضحة، كما أنها قد أدت إلى سابقة خطيرة. |
La Junta considera que la Oficina no explicó en medida suficiente los razonamientos de este importante cambio de su estrategia de planificación. | UN | ويرى المجلس أن المكتب لم يفسِّر على نحو ملائم الأسباب الكامنة وراء هذا التغيير الهام في استراتيجية تخطيطه. |
La Junta considera que la Oficina no explicó en medida suficiente los razonamientos de este importante cambio de su estrategia de planificación. | UN | ويرى المجلس أن المكتب لم يفسِّر على نحو ملائم الأسباب الكامنة وراء هذا التغيير الهام في استراتيجية تخطيطه. |
Además, el equipo que se encontraba bajo la custodia de la Oficina no siempre se había incluido en el inventario. | UN | كما أن المعدات التي في حوزة المكتب لم تكن تدرج دائما في قائمة جرد المكتب. |
No obstante, a la Oficina no le ha sido posible hacer un amplio seguimiento a estas situaciones. | UN | على أن المكتب لم يتمكن من رصد هذه الحالات رصدا شاملا. |
No obstante, como la Oficina no impuso un plazo para responder, no todas las oficinas cumplieron la disposición. | UN | غير أن المكتب لم يفرض أي حدود زمنية لإرسال الردود، وبالتالي لم تمتثل جميع المكاتب القطرية لهذا الطلب. |
Había algunos resultados disponibles, pero la Oficina no disponía de un resumen de todas las pruebas realizadas y los correspondientes resultados. | UN | وتوفر بعض نتائج الاختبارات، ولكن المكتب لم يكن يملك موجزا لجميع الاختبارات التي أجريت والنتائج المتصلة بها. |
Sin embargo, la Oficina no tenía planes de emprender una participación activa en ese proceso. | UN | إلا أن المكتب لم تكن لديه أي خطط تمكنه من المشاركة الاستباقية في هذه العملية. |
La Junta observa que la UNOPS no ha adoptado medidas para vigilar eficazmente las transacciones de efectivo procesadas por el PNUD en su nombre. | UN | ويلاحظ المجلس أن المكتب لم يتخذ تدابير للرصد الفعال للمعاملات التي يجريها البرنامج الإنمائي باسمه. |
Cabe señalar que la UNOPS no había registrado un superávit de explotación desde 1998. | UN | ويجدر بالذكر أن المكتب لم يسجل فائضا تشغيليا منذ عام 1998. |
Además, el inventario de la UNOPS no tiene una línea de auditoría clara desde la documentación de la compra hasta el registro en el inventario. | UN | ثم إن سجل موجودات المكتب لم يكن خضع لعملية مراجعة حسابات واضحة لاقتفاء الأصناف بدءا بمستندات المشتريات وصولا إلى سجل الموجودات. |
Sin embargo, la OSSI no pudo encontrar pruebas que indicaran que los candidatos contratados por el Servicio de Apoyo y Gestión del Personal hubiesen sido seleccionados sobre una base competitiva. | UN | غير أن المكتب لم يستطع العثور على أدلة تشير إلى أن المرشحين الذين عينتهم الدائرة قد اختيروا على أساس تنافسي. |
Lamentablemente, la OSSI no tiene suficientes recursos humanos y financieros para examinar los casos más graves. | UN | ومن سوء الحظ أن المكتب لم تكن لديه موارد بشرية أو مالية تكفي للنظر في أية حالات سوى تلك الحالات الأشد بشاعة. |
Señaló además que desde entonces la Mesa no había formulado recomendaciones de ese tipo a la Asamblea General. | UN | ولاحظت كذلك أن المكتب لم يقدم منذ ذلك الوقت توصيات من هذا القبيل إلى الجمعية العامة. |
La Junta observó que la UNODC no había establecido a escala institucional un enfoque estructurado en materia de riesgo. | UN | 28 - لاحظ المجلس أن المكتب لم يضع نهجا مفصلا لإدارة المخاطر على صعيد المنظمة. |
El representante del Sudán, en nombre del Grupo de los 77 y China, observó en el informe de la Dependencia de Evaluación Independiente que la ONUDD no tenía en cuenta realmente la evolución, las operaciones ni el crecimiento de las oficinas extrasede. | UN | ولاحظ ممثل السودان، وهو يتكلّم نيابة عن مجموعة الـ77 والصين، أن تقرير وحدة التقييم المستقل يفيد بأن المكتب لم يتكيّف بحق مع تطور مكاتبه الميدانية وعملياتها ونموها. |
28. El Grupo considera que Bureau Veritas no facilitó pruebas suficientes respecto de la reclamación en concepto de " otros gastos " para que el Grupo pudiese determinar si habían sido causados directamente por la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 28- ويرى الفريق أن المكتب لم يقدم فيما يخص المطالبة المتعلقة ب " تكاليف أخرى " أدلة كافية تمكنه من تحديد ما إذا كانت هذه التكاليف ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En otros casos, que se habían establecido criterios de apreciación más adecuados, la OSPNU no había fijado marcos de referencia con los que pudieran compararse los resultados. | UN | وعندما كانت مقاييس النجاح أكثر ملاءمة، يلاحظ أن المكتب لم يضع مؤشرات لتقدير اﻷداء. |
Conviene observar que el informe mencionado por la OGRH no está disponible en el momento de finalizarse el presente informe. | UN | ويجدر بالملاحظة أن التقرير الذي يشير إليه المكتب لم يكن متاحا عند الانتهاء من إعداد هذا التقرير. |
Sin embargo, la Junta observó que sólo con uno de los presupuestos la UNOPS había realizado un análisis por objetivo para determinar el costo de los productos y los insumos. | UN | وأشار المجلس مع ذلك إلى أن المكتب لم يحلل إلا إحدى هذه الميزانيات فقط بحسب أهدافها وذلك لتحديد كلفة المخرجات فضلا عن كلفة النواتج. |
Sabes, los dos últimos socios que tuvieron este despacho no sobrevivieron más de un año. | Open Subtitles | تعلم بأن آخر شخصان حصلا على هذا المكتب لم يكملا سنة |