Espero que Corea del Sur, como Estado soberano, decida abolir todas las armas químicas y nucleares almacenadas en las bases militares de Corea del Sur, que se introdujeron desde el exterior. | UN | وينبغي لكوريا الجنوبية أيضا، بوصفها دولة ذات سيادة، أن تدمر جميع اﻷسلحة الكيميائية والنووية المكدسة في القواعد العسكرية في كوريا الجنوبية، وهي أسلحة جلبت من الخارج. |
Asimismo, las partes en la Convención han destruido más de 31 millones de minas almacenadas. | UN | وقامت الأطراف في الاتفاقية بتدمير ما يزيد على 31 مليون لغم من الألغام المكدسة في المخازن. |
Entre todos hemos destruido más de 37 millones de minas almacenadas. | UN | وقمنا معاً بتدمير أكثر من 37 مليون من الألغام المكدسة. |
Evitar la acumulación de existencias y eliminar las reservas caducadas utilizando las mejores tecnologías y prácticas disponibles, conforme con los acuerdos internacionales; | UN | تفادي تراكم المخزونات والتخلص من المخزونات المكدسة المتقادمة باستخدام أفضل التكنولوجيات المتوافرة وأفضل الممارسات طبقاً للاتفاقات الدولية؛ |
Esos logros han tenido sólo un pequeño efecto en los arsenales nucleares que se han acumulado. | UN | ﻷن هذه الانجازات ليس لها سوى أثر ضئيل على الترسانات النووية المكدسة. |
Para asegurar la estabilidad y evitar el enfrentamiento militar es importante solucionar los problemas relacionados con la reducción y la confiscación de las enormes cantidades de armas acumuladas en el Afganistán. | UN | وفي سبيل تأمين الاستقرار ومنع المجابهة العسكرية، يصبح من الأهمية بمكان حل المشاكل المتعلقة بخفض الكميات الهائلة من الأسلحة المكدسة في أفغانستان وبجمع تلك الأسلحة. |
Entre todos hemos destruido más de 37 millones de minas almacenadas. | UN | وقمنا معاً بتدمير أكثر من 37 مليون من الألغام المكدسة. |
Según las estimaciones, con las cantidades de uranio altamente enriquecido y plutonio almacenadas en el mundo se podrían fabricar más de 50.000 artefactos nucleares. | UN | ويُقدَّر أن الكميات الموجودة من اليورانيوم العالي التخصيب والبلوتونيوم المكدسة عالمياً يمكن أن تنتج أكثر من 000 50 جهاز نووي. |
El proceso continúa, aunque sigue inconcluso a causa de limitaciones al acceso a algunas minas almacenadas. | UN | وتتواصل هذه العملية لكنها لم تكتمل بعد بسبب محدودية إمكانية الوصول إلى بعض الألغام المكدسة. |
Se han registrado avances notables en la destrucción de minas almacenadas en depósitos y en la remoción de minas de territorios nacionales contaminados con minas. | UN | وجرت أوجه تقدم ملحوظة في تدمير الألغام المكدسة في المخزونات الاحتياطية وفي إزالة الألغام من الأراضي الوطنية الملوثة بالألغام. |
La Unión Europea acoge con beneplácito los progresos alcanzados en cuanto a la universalidad de la Convención, la destrucción de minas antipersonal almacenadas, la remoción de minas y la prestación de asistencia a las víctimas. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في تحقيق عالمية الاتفاقية وفي تدمير الألغام المضادة للأفراد المكدسة وتطهير المناطق المزروعة بالألغام ومساعدة الضحايا. |
En ese sentido, las cantidades, así como los tipos de municiones de racimo almacenadas deberán ser tomadas en cuenta en el momento de establecer un plazo realista para el cumplimiento de las obligaciones relativas a este tema. | UN | وينبغي في هذا الخصوص أخذ كميات وأنواع الذخائر العنقودية المكدسة في الاعتبار عندما يحين الوقت لتحديد موعد نهائي للامتثال للالتزامات المقطوعة بشأن هذا الموضوع. |
Se ha ahorrado un sinnúmero de vidas y mutilaciones gracias a la destrucción de más de 42 millones de minas antipersonal almacenadas y a la limpieza de extensas zonas minadas. | UN | وقد جرى تجنّب عدد لا يُحصى من الوفيات والإعاقات بفضل تدمير ما ينوف عن 42 مليوناً من الألغام المكدسة وتطهير مساحات شاسعة من الأراضي التي بُثت فيها تلك الألغام. |
En este sentido, en la cuarta Reunión de los Estados Partes se recordó que el plazo de cuatro años prescrito para destruir las minas antipersonal almacenadas se agotará en menos de cinco meses para los Estados que se convirtieron en Partes en marzo de 1999. | UN | وفي هذا الصدد فالاجتماع الرابع للدول الأطراف أشار إلى أن جدول السنوات الأربع لتدمير الألغام المكدسة المضادة للأفراد سوف ينتهي في أقل من خمسة أشهر بالنسبة للدول التي أصبحت أطرافا في آذار/مارس 1999. |
Asimismo, participamos en el diálogo y la cooperación con nuestros asociados internacionales sobre las cuestiones relativas a la eliminación de las minas terrestres antipersonal almacenadas en Ucrania a fin de hacer avanzar el proceso de ratificación de la Convención de Ottawa, en la que se prohíben las minas terrestres antipersonal. | UN | ونحن نشترك في الحوار والتعاون أيضا مع شركائنا الدوليين بشأن مسألة القضاء على الألغام المضادة للأفراد المكدسة في أوكرانيا بغية تحقيق تقدم في عملية التصديق على اتفاقية أوتاوا التي تحظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Aunque el Grupo no ha podido comprobar cuáles son las fuentes de las municiones utilizadas en esos combates, considera que no es posible que Al-Qaida y los talibanes sigan dependiendo exclusivamente de las reservas almacenadas en cuevas y otros lugares, ya que gran parte de esas reservas han sido decomisadas o destruidas en el curso de los últimos seis meses. | UN | ورغم عدم تمكن الفريق من تحديد مصادر الذخيرة المستخدمة في هذا التبادل للنيران، فإنه يرى أن القاعدة والطالبان لم يعد بوسعهما الاعتماد بشكل مكثف على الأسلحة المكدسة داخل الكهوف وغيرها من الأماكن، لأنه إما تم الاستيلاء عليها أو تدميرها على مدار فترة الأشهر الستة الماضية. |
A consecuencia de ello, hemos observado una disminución en la producción y la utilización de minas terrestres antipersonal, una moratoria de facto sobre la transferencia de esas armas, la remoción de minas en numerosas zonas y la destrucción de millones de minas terrestres almacenadas. | UN | ونتيجة لذلك، شهدنا انخفاضاً في إنتاج واستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد، ووقفاً واقعياً لنقل ذلك النوع من الأسلحة، وتطهير العديد من المناطق الملغمة، وتدمير الملايين من الألغام المكدسة في المخازن. |
Se han limpiado extensas zonas de terreno minado, que han sido devueltas a los ciudadanos para su uso productivo, se ha ayudado a los supervivientes de los accidentes causados por minas terrestres y se han destruido muchos millones de minas almacenadas. | UN | وطُهرت مناطق شاسعة من الأراضي التى توجد فيها ألغام وأُعيدت إلى المدنيين لاستخدامها في الأغراض المنتجة، وقُدمت المساعدة إلى الباقين على قيد الحياة من حوادث الألغام الأرضية، ودُمرت ملايين عديدة من الألغام المكدسة. |
:: Cuando se proponga la liquidación de la empresa, opinión previa por escrito y detalles sobre la enajenación de los sobrantes de las existencias de productos químicos incluidos en las listas de la Convención, incluso las cantidades transferidas o destruidas; | UN | :: في الحالات التي يقترح فيها إقفال شركة، تقديم إشعار خطي مسبق، وتفاصيل عن الكميات المكدسة من المواد الكيميائية الخاضعة لاتفاقية المواد الكيميائية، بما في ذلك الكميات التي سيتم نقلها أو تدميرها؛ |
Recalcamos la necesidad de que se proceda a una reducción general de las existencias mundiales de armas nucleares de conformidad con el artículo VI del TNP, en particular por parte de aquellos países que posean los arsenales más grandes. | UN | ونحن نشدد على الحاجة إلى تخفيض عام في الأسلحة النووية المكدسة على الصعيد العالمي، وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، لا سيما من قِبل البلدان التي تملك أكبر الترسانات. |
Consideramos que su tarea fundamental consiste en detectar arsenales de armas convencionales que pudieran ser desestabilizadores. | UN | ونرى أن مهمته الأساسية تتبع الأسلحة التقليدية المكدسة التي يمكن أن تزعزع الاستقرار. |
39. La existencia permanente de miles de armas nucleares acumuladas es la amenaza más grave para la supervivencia de la humanidad. | UN | 39 - وأضاف أن استمرار وجود آلاف الأسلحة النووية المكدسة يشكل أخطر تهديد لوجود الجنس البشري. |