ويكيبيديا

    "المكرسة في العهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consagrados en el Pacto
        
    • enunciados en el Pacto
        
    • reconocidos en el Pacto
        
    • establecidos en el Pacto
        
    • consagradas en el Pacto
        
    • consagrados por el Pacto
        
    • amparados por el Pacto
        
    • en virtud del Pacto
        
    • previstos en el Pacto
        
    • consagrado en el Pacto
        
    • incorporados en el Pacto
        
    • establecidos por el Pacto
        
    Lamenta que el informe haya sido demasiado general, lo que no permite al Comité hacerse una idea del modo en que los derechos consagrados en el Pacto se aplican en la práctica. UN وأعرب عن أسفه للطابع الشديد العمومية الذي يتسم به التقرير والذي لا يسمح للجنة بأن تكون فكرة عن الطريقة التي تمارس بها عمليلاً الحقوق المكرسة في العهد.
    El Comité expresa a este respecto la preocupación de que abogados y jueces quizá no sean suficientemente conscientes de los derechos consagrados en el Pacto. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن المحامين والقضاة ربما يكونون على غير دراية كافية بالحقوق المكرسة في العهد.
    Medidas legislativas y administrativas, así como políticas aplicadas para evitar la discriminación de cualquier tipo en el goce efectivo de los derechos consagrados en el Pacto UN التدابير التشريعية واﻹدارية والسياسية المطبقة لمنع كافة أنواع التمييز في التمتع الفعلي بالحقوق المكرسة في العهد
    Estos cambios crearán un marco político, constitucional y jurídico más favorable para el respeto cabal de los derechos enunciados en el Pacto. UN وستهيئ هذه التغيرات إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد.
    El Sr. Klein insiste en la necesidad de informar cabalmente a la población de los derechos reconocidos en el Pacto. UN وأضاف أنه يحرص على التأكيد على الحاجة إلى إعلام السكان جيداً بالحقوق المكرسة في العهد.
    El Estado Parte debería garantizar la protección efectiva de todos los derechos consagrados en el Pacto y velar por que sean plenamente respetados y ejercidos por todos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية جميع الحقوق المكرسة في العهد حماية فعالة واحترام الجميع لها وتمتعهم بها على نحو كامل.
    Ningún tribunal interno u órgano judicial de otra índole ha sido emplazado a poner remedio a las presuntas violaciones de los derechos de la autora consagrados en el Pacto. UN ولم تمنح أي محكمة محلية أو هيئة أخرى فرصة لتسوية أي انتهاك ملاحظ لحقوق صاحبة البلاغ المكرسة في العهد.
    Ningún tribunal interno u órgano judicial de otra índole ha sido emplazado a poner remedio a las presuntas violaciones de los derechos de la autora consagrados en el Pacto. UN ولم تمنح أي محكمة محلية أو هيئة أخرى فرصة لتسوية أي انتهاك ملاحظ لحقوق صاحبة البلاغ المكرسة في العهد.
    La obligación, que figura en el artículo 2, de asegurar a todos los individuos los derechos consagrados en el Pacto es de particular importancia a la luz de la disposición del artículo 40 que prescribe la obligación de presentar informes al Comité. UN وذكر أن الالتزام الوارد في المادة ٢ بضمان الحقوق المكرسة في العهد لجميع اﻷفراد هو التزام هام بصفة خاصة في ضوء الالتزام الوارد في المادة ٤٠ المتعلق بتقديم التقارير إلى اللجنة.
    Pero las autoridades peruanas se preguntan si es posible que el ejercicio de uno de los derechos consagrados en el Pacto pueda afectar a otro derecho recogido también en el mismo instrumento. UN لكن السلطات البيروانية تتساءل عما إذا كان من الممكن أن تؤدي ممارسة أحد الحقوق المكرسة في العهد إلى النيل من حق آخر منصوص عليه أيضاً في نفس الصك.
    313. El Comité recomienda que las autoridades inicien programas de capacitación destinados a grupos específicos con el fin de aumentar el reconocimiento por parte de jueces y abogados de los derechos consagrados en el Pacto. UN ٣١٣- توصي اللجنة بأن تنفذ السلطات برامج تدريبية موجهة لفئات محددة لزيادة وعي القضاة والمحامين بالحقوق المكرسة في العهد.
    Los derechos consagrados en el Pacto son atribuidos a los individuos y el Sr. Lallah manifiesta que espera que el próximo informe de Israel abarcará la aplicación del Pacto en todas las porciones del territorio. UN وأشار السيد لالاه إلى أن الحقوق المكرسة في العهد هي حقوق خاصة باﻷفراد وقال إنه يتوقع أن يشمل تقرير إسرائيل المقبل تطبيق العهد في جميع أنحاء اﻷراضي.
    Como Lord Colville, el Sr. Bhagwati lamenta que los derechos consagrados en el Pacto no sean objeto de una ley concreta, ya que las dos leyes fundamentales están muy lejos de hacer efectivos todos los derechos consagrados en el Pacto. UN وقال إنه يشارك اللورد كولفيل الشعور باﻷسف ﻷن الحقوق المكرسة في العهد لا يتناولها قانون محدد إذ إن القانونين اﻷساسيين لا يكفيان على الاطلاق ﻹعمال جميع الحقوق المكرسة في العهد.
    A juicio del Comité, esto constituye discriminación que contraviene algunos principios básicos consagrados en el Pacto y sus Protocolos. UN وعملاً بالمبادئ التي تسير عليها اللجنة، يعتبر هذا الإجراء تمييزاً يتنافى مع بعض المبادئ الأساسية المكرسة في العهد وبروتوكوليه.
    Estos cambios crearán un marco político, constitucional y jurídico más favorable para el respeto cabal de los derechos enunciados en el Pacto. UN وستهيئ هذه التغيرات إطاراً سياسياً ودستورياً وقانونياً أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد.
    Estos cambios crearán un marco político, constitucional y jurídico más favorable para el respeto cabal de los derechos enunciados en el Pacto. UN وستهيئ هذه التغيرات إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد.
    El Estado Parte debe respetar y garantizar la aplicación de los derechos reconocidos en el Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتكفل تطبيق الحقوق المكرسة في العهد.
    24. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación del Sr. Shamoun adecuándola a las normas y principios establecidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 24- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح حالة السيد شمعون وجعلها متوافقة مع المعايير والمبادئ المكرسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Estado Parte debería adoptar medidas para corregir las deficiencias en la administración de justicia a fin de garantizar el pleno respeto de las garantías procesales consagradas en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات اللازمة لمعالجة أوجه القصور في إقامة العدل بغية ضمان الاحترام الكامل للضمانات القضائية المكرسة في العهد.
    A este respecto, se pregunta por qué razón el Gobierno senegalés afirma que no existe estado de emergencia en Casamance, mientras que buen número de los derechos consagrados por el Pacto no se respetan en esa región. UN وتساءل في هذا الصدد عن سبب تأكيد الحكومة السنغالية لعدم وجود حالة طوارئ في كازامانس، رغم عدم احترام عدد من الحقوق المكرسة في العهد في هذا الاقليم.
    Así, los derechos amparados por el Pacto, en particular la presunción de inocencia, no están consagrados en su totalidad por la Constitución. UN والدستور لا يضمن كافة الحقوق المكرسة في العهد ولا سيما الحق في افتراض البراءة.
    Se dice que la libertad de religión y expresión en virtud del Pacto debe interpretarse de modo que no incluya la apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. UN ومما يُدفع به أن حرية الدين والتعبير المكرسة في العهد يجب أن تفسر على أنها خالية من أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف.
    No obstante, el Comité lamenta que la información facilitada no fuera, en algunos casos, lo suficientemente detallada para poder determinar mejor hasta qué punto son efectivos los derechos previstos en el Pacto. UN ولكن تعرب اللجنة عن أسفها مع ذلك لأن المعلومات المقدمة لم تكن، في بعض الحالات، مفصلة بما فيه الكفاية لتفهم اللجنة بصورة أفضل مدى التمتع بالحقوق المكرسة في العهد.
    Este derecho de igualdad, tal como se enuncia en el artículo 2, es de naturaleza accesoria, es decir, se aplica solamente en conjunción con otro derecho consagrado en el Pacto. UN والحق في المساواة المنصوص عليه في المادة 2 هو حقٌ ذو طابعٍ تبعي؛ فهو، مثلاً، لا ينطبق إلا بالاقتران مع حقٍ آخر من الحقوق المكرسة في العهد.
    19. El Gobierno de Guyana, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, ha adoptado medidas para promover el conocimiento público de los derechos incorporados en el Pacto. UN ٩١- لقد اتخذت حكومة غيانا بالتعاون مع منظمات غير حكومية إجراءات لتعزيز الوعي العام بالحقوق المكرسة في العهد.
    Artículos 4 y 5 - Limitaciones a los derechos establecidos por el Pacto 46 - 53 13 UN المادتان 4 و5- تقييد الحقوق المكرسة في العهد 46 -53 14

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد