El principio de la libre determinación, consagrado en el artículo 73 de la Carta, es el fundamento de su posición sobre la soberanía de las islas Malvinas (Falkland). | UN | واستطرد قائلاً إن مبدأ تقرير المصير المكرس في المادة 73 من الميثاق هو أساس موقف بلده من السيادة على جزر فوكلاند. |
Estos compromisos no afectan al derecho a la legítima defensa, consagrado en el artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا تمس هذه الالتزامات بالحق في الدفاع عن النفس، المكرس في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
34. Por último, es preciso superar los obstáculos que impiden a los Estados Partes ejercer el derecho, consagrado en el artículo IV del TNP, de utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, en aras de su desarrollo. | UN | 34- وأخيراً، يجب إزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الدول الأطراف لحقها، المكرس في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، والمتمثل في استخدام الطاقة النووية في أغراض سلمية، من أجل تنميتها. |
He de añadir, además, que es de todo punto inaceptable que un país decida emprender un programa de armas nucleares amparándose en el derecho consagrado en el artículo IV del TNP. | UN | وأود أن أضيف أيضاً أن اختيار أحد البلدان متابعة برنامج خاص بالأسلحة النووية متذرعاً بالحق المكرس في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار أمر غير مقبول قطعاً. |
Sin embargo, creemos que cada país tiene la facultad de ejercer su derecho de legítima defensa, que se consagra en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, en cuestiones relativas a su defensa nacional. | UN | ولكننا نعتقد أن من حق كل بلد أن يمارس حق الدفاع عن النفس المكرس في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة في المسائل المتعلقة بدفاعه الوطني. |
13. Sírvase indicar el papel de la asistencia internacional en la plena realización del derecho consagrado en el artículo 6. | UN | 13- يرجى بيان دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحق المكرس في المادة 6. |
En esas circunstancias, a la parte rusa no le queda más opción que hacer uso del derecho inmanente a la legítima defensa consagrado en el artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولم يكن لدى الجانب الروسي، في ظروف كهذه، من خيار آخر غير استخدام حقه الطبيعي في الدفاع عن النفس المكرس في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
En respuesta a estos continuos ataques, Israel tiene la obligación inmanente de ejercer su derecho a la legítima defensa, consagrado en el artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وردا على استمرار هذه الهجمات، لإسرائيل واجب طبيعي في ممارسة حقها في الدفاع عن النفس المكرس في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Sin embargo, fue expulsado al país del que había huido por razones de seguridad, lo cual constituye una vulneración del principio de no devolución consagrado en el artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | بيد أنّه رُحّل إلى البلد الذي هرب منه كي يكون بأمان. وهذا يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية المكرس في المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
El Relator Especial señala que los partidos políticos constituyen un subgrupo de asociaciones a las que también debe aplicarse el derecho a la libertad de asociación consagrado en el artículo 22 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويقر المقرر الخاص بأن الأحزاب السياسية هي مجموعة فرعية من الجمعيات المتضمنة في الحق في حرية تكوين الجمعيات المكرس في المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Facilítese también información sobre la aplicación de las disposiciones del Código del Trabajo, con inclusión del principio de la no discriminación salarial consagrado en el artículo 206, y otras disposiciones que pudieran limitar el acceso de la mujer a ciertos tipos de empleo. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن تنفيذ أحكام قانون العمل، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز في الأجر المكرس في المادة 206، والأحكام الأخرى التي يمكن أن تقيد فرص وصول المرأة إلى أنواع معينة من العمل. |
Se observó que la variante B no presentaba esa desventaja, dado que simplemente expresaba el principio general de no discriminación consagrado en el artículo 5 de la Ley Modelo. | UN | ولوحظ أن البديل باء لا ينطوي على هذه المساوىء اذ لم يعرب الا عن المبدأ العام لعدم التمييز المكرس في المادة ٥ من القانون النموذجي . |
26. El Sr. Lallah constata que en la revisión de la Constitución se ha integrado el principio consagrado en el artículo 26 del Pacto, como se indica en los párrafos 97 y 98 del informe. | UN | 26- ولاحظ السيد لالاه أن المبدأ المكرس في المادة 26 من العهد أدمج في الدستور المنقح حسب ما أشير إليه في الفقرتين 97 و98 من التقرير. |
También acoge con beneplácito la reforma constitucional de 1994 y el acento que se pone, en el artículo 3 de la Constitución, en la libertad e independencia de las muchas veces invadida República Dominicana con respecto a cualquier Potencia extranjera, y en el que se refleja el derecho de autodeterminación consagrado en el artículo 1 del Pacto. | UN | ورحّب أيضا بالإصلاح الدستوري لعام 1994 والتركيز الوارد في المادة 3 من الدستور على مبــادئ الحرية والاستقلال في الجمهورية الدومينيكية التي تعرضت للغزو مــرات ومرات من أية قوة أجنبية مما يعكس الحق في تقرير المصير المكرس في المادة الأولى من العهد. |
Las desapariciones pueden vulnerar el derecho a la vida consagrado en el artículo 6 del Pacto y, en el caso de las personas desaparecidas que siguen con vida y en régimen de incomunicación, pueden violar el derecho garantizado en el artículo 16 del Pacto, según el cual todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica. | UN | وقد تتعلق حالات الاختفاء بالحق في الحياة المكرس في المادة 6 من العهد. وإذا كان الأفراد المختفون لا يزالون على قيد الحياة ولكنهم رهن الاحتجاز الانفرادي يمكن عندئذ أن تتعلق حالات الاختفاء بالحق الذي تكفله المادة 16 من العهد التي تنص على أن لكل شخص الحق في الاعتراف به كشخص أمام القانون أينما كان. |
39. El Comité, recordando el derecho a la libre determinación consagrado en el artículo 1 del Pacto, insta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para mejorar la situación de los pueblos indígenas y garantizar que no se les prive de sus medios de subsistencia. | UN | 39- وتشير اللجنة إلى حق تقرير المصير المكرس في المادة 1 من العهد وتحث الدولة الطرف على تكثيف جهودها لتحسين حالة السكان الأصليين وضمان عدم حرمانهم من أسباب عيشهم. |
481. El Comité, recordando el derecho a la libre determinación consagrado en el artículo 1 del Pacto, insta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para mejorar la situación de los pueblos indígenas y garantizar que no se les prive de sus medios de subsistencia. | UN | 481- وتشير اللجنة إلى حق تقرير المصير المكرس في المادة 1 من العهد، وتحث الدولة الطرف على تكثيف جهودها لتحسين حالة السكان الأصليين وضمان عدم حرمانهم من أسباب عيشهم. |
Algunas delegaciones destacaron que el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas estaba basado en un deber de solidaridad y ayuda mutua consagrado en el artículo 50 de la Carta. | UN | 18 - وشددت بعض الوفود على أن نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة يقوم على واجب التضامن والمساعدة المتبادلة المكرس في المادة 50 من الميثاق. |
De particular importancia es la necesidad de que se observe el principio de distinción consagrado en el artículo 48 del Protocolo I adicional a los Convenios de Ginebra de 1949, así como el principio de precaución, de conformidad con las medidas estipuladas en el artículo 58 de ese instrumento. | UN | وتتسم ضرورة ضمان مراعاة مبدأ التفرقة المكرس في المادة 48 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المبرمة في عام 1949 بأهمية خاصة، شأنها شأن مبدأ الاحتياط المطابق للتدابير المنصوص عليها في المادة 57 من الصك نفسه. |
Por lo tanto, Singapur considera que debe haber un equilibrio entre esas consideraciones humanitarias y las preocupaciones legítimas de seguridad y el derecho de legítima defensa de todos los Estados, como se consagra en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إضافة إلى ذلك، تعتقد سنغافورة أن هذه الاعتبارات الإنسانية يجب موازنتها مع الشواغل الأمنية المشروعة للدولة وحق الدفاع عن النفس المكرس في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
El Gobierno de México considera útil la inclusión de este artículo en el proyecto y coincide con la Comisión en el sentido de que su contenido difiere en alcance del principio plasmado en el artículo 3. | UN | ترى حكومة المكسيك أن من المفيد إدراج هذه المادة في المشاريع وهي تتفق واللجنة على أن مضمونها يختلف من حيث النطاق عن المبدأ المكرس في المادة 3. |