ويكيبيديا

    "المكرّسة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consagrados en
        
    • consagradas en
        
    • enunciados en
        
    • consagrada en
        
    • consagran en
        
    Es importante que los principios consagrados en ambos instrumentos se respeten en los territorios palestinos y es necesario intensificar los esfuerzos para garantizar su plena aplicación. UN إن المبادئ المكرّسة في هاتين الوثيقتين تنطبق على اﻷراضي الفلسطينية، ولا بد من تكثيف الجهود ﻹعمالها على أكمل وجه.
    Tienen que hacer todo lo que puedan por reunir la voluntad política necesaria para aplicar los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وعليها أن تبذل أقصى ما في وسعها من أجل حشد الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ المبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Desde entonces, el país había hecho considerables progresos para hacer realidad las esperanzas, los valores y los ideales consagrados en la Constitución. UN ومنذ ذلك الوقت، أحرزت البلاد تقدماً ملموساً في كفالة تحقيق الأحلام والقيم والمُثل العليا المكرّسة في الدستور.
    El Comité alienta al Estado parte a ajustar la legislación nacional a las normas internacionales, en particular a las consagradas en la Convención. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية، ولا سيما تلك المكرّسة في الاتفاقية.
    A este respecto, el Gobierno del Principado de Andorra siempre ha votado a favor de la resolución de la Asamblea sobre este tema y reafirma su compromiso con los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، دأبت حكومة إمارة أندورا على التصويت تأييدا للقرار المذكور، وهي تؤكد من جديد تمسكها بالمبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Mantener el equilibrio de los derechos y las obligaciones consagrados en el Tratado preserva su integridad, aumenta su credibilidad y fomenta su universalidad y su aplicación plena y no discriminatoria. UN وفي الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المكرّسة في المعاهدة صونٌ لسلامة المعاهدة وتعزيزٌ لمصداقيتها وتشجيعٌ على عالمية الانضمام إليها وتنفيذها تنفيذا تاما بلا تمييز.
    Se crearon las condiciones para que se gestara una genuina alianza internacional bajo los auspicios y la dirección de la Organización de las Naciones Unidas, con respeto absoluto a los propósitos y principios consagrados en su Carta. UN وقد توفرت الشروط من أجل إقامة حلف دولي حقيقي برعاية الأمم المتحدة وقيادتها، مع الاحترام المطلق للأهداف والمبادئ المكرّسة في ميثاقها.
    El mantenimiento de la soberanía y la integridad territorial de los Estados Miembros y la no injerencia en sus asuntos internos son principios fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الحفاظ على سيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية هما من بين المبادئ الرئيسية المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Además, la definición de actos terroristas y subversivos no debería prestarse a interpretaciones que permitan reprimir el ejercicio legítimo de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, calificándolo de acto terrorista. UN ثم إن تعريف أعمال الإرهاب والتخريب ينبغي ألا يفضي إلى تأويلات تسمح بقمع التعبير المشروع عن الحقوق المكرّسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بدعوى مكافحة أعمال الإرهاب.
    Además, la definición de actos terroristas y subversivos no debería prestarse a interpretaciones que permitan reprimir el ejercicio legítimo de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, calificándolo de acto terrorista. UN ثم إن تعريف أعمال الإرهاب والتخريب ينبغي ألا يفضي إلى تأويلات تسمح بقمع التعبير المشروع عن الحقوق المكرّسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بدعوى مكافحة أعمال الإرهاب.
    La Comisión de Consolidación de la Paz hace un llamamiento a todos los partidos políticos para que se adhieran al código de conducta electoral y respeten los principios democráticos consagrados en la Constitución. UN وتدعو لجنة بناء السلام جميع الأطراف السياسية إلى الالتزام بمدوّنة قواعد السلوك في مجال الانتخابات وإلى احترم المبادئ الديمقراطية المكرّسة في الدستور.
    51. A nivel nacional, en la Ley del niño, de 2001, se tienen en cuenta los principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y se prevén la protección y el cuidado de los niños sin discriminación por motivo alguno. UN 51 - وأشار إلى ما حدث على المستوى الوطني وقال إن قانون الطفل الصادر سنة 2001 أخذ في الحسبان المبادئ المكرّسة في اتفاقية حقوق الطفل ووفّر الحماية والرعاية للأطفال دون تمييز على أي أساس مهما كان.
    Muchos oradores subrayaron que los Estados Miembros debían seguir haciendo sentir su voz y voto en las organizaciones internacionales en las que participaran a fin de velar por que esas organizaciones abrazaran los principios consagrados en la Convención. UN وشدد العديد من المتكلمين على أنه ينبغي أن تواصل الدول الأعضاء استخدام نفوذها وأصواتها في المنظمات الدولية التي تشارك فيها لكفالة اعتماد تلك المنظمات للمبادئ المكرّسة في الاتفاقية.
    Muchos Estados parte opinaron también que debían seguir haciendo sentir su voz y voto en las organizaciones internacionales en las que participaran a fin de velar por que esas organizaciones abrazaran los principios consagrados en la Convención. UN ورأى العديد من الدول الأعضاء أيضاً أن عليها أن تواصل استخدام نفوذها وأصواتها في المنظمات الدولية التي تشارك فيها لكفالة اعتماد تلك المنظمات للمبادئ المكرّسة في الاتفاقية.
    El Secretario de la Conferencia destacó la función esencial del sector privado y de la comunidad empresarial en lo que respecta al cumplimiento de los principios consagrados en la Convención y acogió con agrado la labor que realizaba el Pacto Mundial en pro de la consecución de esos objetivos. UN وأكّد أمين المؤتمر على الدور البالغ الأهمية الذي يؤديه القطاع الخاص ودوائر الأعمال في إنفاذ المبادئ المكرّسة في الاتفاقية ورحّب بأعمال الاتفاق العالمي في مجال السعي لبلوغ تلك الأهداف.
    La Oficina ha seguido celebrando consultas con Transparencia Internacional y la Cámara de Comercio Internacional sobre la armonización de sus principios institucionales con los principios fundamentales consagrados en la Convención. UN كما واصل المكتب التشاور مع مؤسسة الشفافية الدولية وغرفة التجارة الدولية بشأن تنسيق مبادئها الخاصة بالأعمال التجارية مع المبادئ الأساسية المكرّسة في الاتفاقية.
    El anterior Relator Especial ha dedicado su informe a refutar principios que están consagrados en las convenciones internacionales de derechos humanos, y a examinar conceptos polémicos que no gozan de reconocimiento universal. UN وقد خصص المقرر الخاص السابق تقريره لتفنيد المبادئ المكرّسة في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان، وناقش أفكاراً خلافية لا تحظى بالاعتراف العالمي الشامل.
    La legislación de Turkmenistán establece un elaborado sistema para asegurar el respeto de la ley y la protección de los derechos humanos y civiles consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتتضمن تشريعات تركمانستان نظاما متكاملا لضمان قوانين تكفل إعمال حقوق الإنسان والحقوق المدنية المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ولضمان حماية هذه الحقوق.
    Además, las garantías negativas de seguridad consagradas en los tratados por los que se crean esas zonas son una garantía fundamental para el régimen de no proliferación mundial. UN زيادة على ذلك، فإن ضمانات الأمن السلبية المكرّسة في المعاهدات التي تنشئ هذه المناطق تعتبر ضماناً أساسياً من أجل النظام العالمي لعدم الانتشار.
    A ese respecto, si bien Albania asigna gran importancia al derecho inalienable a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, ese derecho depende de que se cumpla estrictamente con las obligaciones consagradas en los artículos I, II y III del Tratado sobre la no proliferación. UN وفي هذا الصدد، تولي ألبانيا اهتماماً كبيراً إلى الحق الثابت في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وفي الوقت نفسه، يعتبر هذا الحق متوقّفاً على الامتثال الصارم للواجبات المكرّسة في المواد الأولى والثانية والثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    97. El Gobierno examinó los diversos motivos discriminatorios enunciados en la actual Ley de ciudadanía. UN 97- ونظرت الحكومة في مختلف أسباب التمييز المكرّسة في قانون الجنسية الحالي.
    Se están examinando al máximo nivel político leyes sobre los medios de comunicación y la prensa y la Ley de seguridad nacional a fin de ponerlas en consonancia con la declaración de derechos y garantías fundamentales consagrada en la Constitución Nacional Provisional del Sudán. UN وتجري مناقشة قوانين وسائط الإعلام والصحافة وقانون الأمن الوطني على أعلى المستويات السياسية لكفالة توافقها مع شرعة الحقوق المكرّسة في الدستور الوطني المؤقت للسودان.
    La nueva Constitución contiene 120 artículos que tratan de los derechos humanos, incluidos los derechos que se consagran en la Convención. UN ويتضمّن الدستور الجديد 120 مادة تتناول حقوق الإنسان، بما في ذلك تلك الحقوق المكرّسة في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد