ويكيبيديا

    "المكلفة بإنفاذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • encargados de hacer cumplir
        
    • encargadas de hacer cumplir
        
    • encargados de aplicar
        
    • vigilancia del cumplimiento de
        
    • de aplicación de
        
    • encargados de la aplicación de
        
    • encargados del cumplimiento
        
    • con los organismos de policía
        
    • encargadas de aplicar la
        
    • fuerzas del orden
        
    • enforcement authorities
        
    • encargado del cumplimiento
        
    • encargadas de la aplicación de
        
    Esta restricción general, además de a la policía, se aplica a los demás órganos encargados de hacer cumplir la ley y departamentos gubernamentales. UN وهذا التقييد العام لا يسري على الشرطة فحسب وإنما أيضاً على الوكالات واﻹدارات الحكومية المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Del mismo modo, los órganos encargados de hacer cumplir la ley no pueden intervenir si no se ha interpuesto una denuncia. UN وبالمثل، لا يمكن للهيئات المكلفة بإنفاذ القانون أن تتدخل إلا إذا كانت هناك شكوى مقدمة.
    Cooperación financiera y fortalecimiento institucional en la esfera del derecho de aduanas y de inmigración, policía y órganos encargados de hacer cumplir la ley. UN :: التعاون المالي وتعزيز المؤسسات في ميدان قانون الجمارك والهجرة والشرطة والأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون.
    Es bastante frecuente que las mismas fuerzas encargadas de hacer cumplir la ley y el orden abusen de su poder y violen a las mujeres desplazadas. UN ومن المألوف أن تسيء القوات المكلفة بإنفاذ القوانين والأوامر نفسها استعمال سلطتها، وتغتصب المشردات.
    La independencia de las autoridades encargadas de hacer cumplir la reglamentación sobre las comunicaciones debe estar protegida frente a la injerencia política y económica. UN وينبغي حماية استقلالية السلطات المكلفة بإنفاذ اللوائح بشأن الاتصالات من التدخل السياسي والاقتصادي.
    Entre las iniciativas importantes están los intentos por lograr cambios de actitud en los organismos encargados de aplicar las leyes. UN وتشمل المبادرات المهمة مساعي لإحداث تغييرات في موقف الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Con ese fin debe promoverse la colaboración de las organizaciones del sector privado con los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ولهذا الغرض، ينبغي أيضا تشجيع التعاون بين منظمات القطاع الخاص والأجهزة العمومية المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Además, los organismos encargados de hacer cumplir la ley invitan ocasionalmente a la Comisión de Derechos Humanos a que organice conferencias sobre los derechos humanos. UN وتدعو الجهات المكلفة بإنفاذ القانون لجنة حقوق الإنسان أحياناً إلى تنظيم محاضرات عن حقوق الإنسان.
    Las minorías deberían estar representadas, por ejemplo en los órganos reguladores y de supervisión de los servicios encargados de hacer cumplir la ley. UN وينبغي تمثيل الأقليات في هيئات الإشراف والهيئات التنظيمية ذات الصلة مثلاً بالدوائر المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Los organismos encargados de hacer cumplir la ley han organizado algunas actividades de capacitación pero no se han evaluado los efectos de esas actividades. UN وقد نظمت الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بعض الدورات التدريبية لكن لم يجرِ تقييم أثر هذه الجهود.
    Los organismos encargados de hacer cumplir la ley han organizado algunas actividades de capacitación, pero no se han evaluado los efectos de esas actividades. UN وقد نظمت الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بعض الدورات التدريبية لكن لم يجرِ تقييم أثر هذه الجهود.
    En consecuencia, el Relator Especial entiende que el reducir aún más los períodos de custodia policial podría tropezar con notable resistencia por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ويقدّر المقرر الخاص أن إجراء خفض آخر في طول فترات الحبس لدى الشرطة يُحتمل أن يقابل لهذا السبب بمقاومة كبيرة من الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    La OMA publica un informe anual detallado sobre aduanas y drogas (Customs and Drugs Report) para uso de sus miembros y de organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وتنشر المنظمة العالمية للجمارك تقريرا سنويا مفصلا عن الجمارك والمخدرات موجها لاستخدام أعضائها والوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    v) Mayor porcentaje de mujeres representadas en las instituciones del Estado encargadas de hacer cumplir la ley UN ' 5` زيادة النسبة المئوية للنساء الممثلات في مؤسسات الدولة المكلفة بإنفاذ القوانين
    3. Asistencia a los países en desarrollo para el fortalecimiento de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley UN 3- مساعدة البلدان النامية على تعزيز سلطاتها المكلفة بإنفاذ القوانين
    Se debe proceder también a fortalecer las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley, ofrecer tratamiento a los toxicómanos, reducir la demanda de drogas ilícitas, y realizar una campaña de concienciación acerca de los peligros que entrañan la producción y el consumo de dichas drogas. UN وقال إن من الضروري كذلك الاهتمام بتوطيد المؤسسات المكلفة بإنفاذ القوانين، وعلاج مدمني المخدرات، وتقليل الطلب على المخدرات والتوعية العامة بمخاطر إنتاجها واستعمالها على نحو غير مشروع.
    Asimismo, los organismos encargados de aplicar las leyes se están interesando más por los casos y demandas de las mujeres. UN كما تبدي الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين قدرا أكبر من الاهتمام بقضايا النساء وشكاويهن.
    Además, se han adoptado medidas para reforzar el papel de los órganos de justicia en la vigilancia del cumplimiento de la legislación y el respeto a la legalidad en la actividad de los órganos del poder estatal y las fuerzas del orden, incluidos los órganos de la Fiscalía. UN واتخذت خطوات لتوسيع دَور الهيئات القضائية في رصد الامتثال للقانون وضمان استرشاد الهيئات التابعة للدولة والسلطات المكلفة بإنفاذ القوانين، بما فيها مكتب الوكيل العام، بمبدأ سيادة القانون فيما تقوم به من أعمال.
    Una delegación afirmó que era imperativo evitar la confusión entre el personal que presta asistencia humanitaria y los organismos militares de aplicación de la ley. UN وأوضح أحد الوفود أنه من الأساسي تفادي الخلط بين موظفي المساعدة الإنسانية والوكالات العسكرية المكلفة بإنفاذ القانون.
    A su juicio, ello tiene una importancia especial, dado que, en México, el ejército participa con frecuencia en actividades que corresponden normalmente a la policía u otros órganos encargados de la aplicación de la ley. UN وقال إن ذلك مهم في نظره لأن الجيش في المكسيك يشارك في أنشطة تندرج عادة في نطاق أنشطة الشرطة أو غيرها من الأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون.
    Resultaba crucial el papel que desempeñaban los organismos encargados del cumplimiento de la ley, entre ellos el Ministerio del Interior y la Fiscalía General. UN كما أن دور الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون حاسم الأهمية، بما في ذلك وزارة الداخلية، ومكتب المدعي العام.
    Enlace con los organismos de policía del país anfitrión UN توفير الاتصالات بالوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين في البلد المضيف
    Las autoridades locales encargadas de aplicar la ley desempeñarán un papel esencial garantizando la seguridad de las personas que regresan. UN وستقوم السلطات المحلية المكلفة بإنفاذ القوانين بالدور الرئيسي في توفير اﻷمن للعائدين.
    No obstante, el problema más importante es, en gran medida, la falta de disposición de las fuerzas del orden a ocuparse de estos casos. UN لكن ثبت أن المشكلة الأكبر إلى حد بعيد هي ممانعة الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين في معالجة مثل تلك الحالات.
    The licences of agencies involved in the abuse or exploitation of migrant workers should be revoked and the perpetrators referred to the law enforcement authorities. UN وينبغي إلغاء تراخيص الشركات المتورطة في إساءة معاملة العمال المهاجرين أو استغلالهم وإحالة مرتكبي هذه الأفعال إلى الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون.
    En primer lugar, si el organismo encargado del cumplimiento de la ley o la unidad al que pertenecieran los policías hubiera sido " incorporado " a las fuerzas armadas, con lo que se otorgaría la condición de combatiente a sus miembros. UN الحالة الأولى إذا كانت الهيئة أو الوحدة المكلفة بإنفاذ القوانين التي ينتمي إليها عنصر الشرطة قد " أدمجت " في القوات المسلحة، مما يضفي على أفرادها مركز المقاتلين.
    Se incluirá aquí la asistencia técnica para el establecimiento de una Comisión de la Verdad y la Reconciliación y de una Comisión Nacional de los Derechos Humanos; la creación de capacidad mediante la formación de las autoridades encargadas de la aplicación de la ley; el apoyo a la comunidad local de derechos humanos; y programas destinados a rehabilitar a las víctimas de la guerra, especialmente las mujeres y niños. UN وهذا سيشمل تقديم المساعدة التقنية لإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة ولجنة وطنية لحقوق الإنسان؛ وبناء القدرات من خلال تدريب موظفي السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين؛ وتقديم الدعم للأوساط المحلية المعنية بحقوق الإنسان؛ ووضع برامج لإعادة تأهيل ضحايا الحرب، ولا سيما النساء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد