ويكيبيديا

    "المكلفون بإنفاذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • encargados de hacer cumplir
        
    • encargados de aplicar
        
    • encargados de la aplicación
        
    • encargado de hacer cumplir
        
    • agentes del orden
        
    • fuerzas del orden
        
    • agentes de policía
        
    Añadió que la solución consiste en que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley lleven a cabo su misión sin recurrir a medidas extraordinarias. UN وأضاف أن الحل هو أن يقوم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين بعملهم دون اللجوء إلى تدابير استثنائية.
    Los agentes encargados de hacer cumplir la ley actúan a menudo con prejuicios y hacen deliberadamente de estas personas un objetivo preferente. UN ويحدد غالباً الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون سمات الأشخاص الذين يعيشون في الفقر ويستهدفونهم عن قصد.
    Se debería proporcionar esta capacitación a los funcionarios públicos y encargados de hacer cumplir la ley. UN وينبغي أن يستفيد من هذا التدريب الموظفون العامون والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    Era posible que en ciertas circunstancias los funcionarios encargados de aplicar la ley tuvieran que recurrir a la fuerza para efectuar un arresto. UN وقد يضطر الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين إلى استخدام القوة أحياناً لإلقاء القبض على بعض الأشخاص.
    Los funcionarios encargados de la aplicación de las leyes deben estar en condiciones de reconocer las diversas clases de drogas que encuentran en sus actividades. UN ويجب أن يكون الأفراد المكلفون بإنفاذ القوانين قادرين على التعرف على مختلف فئات المخدرات التي يصادفونها.
    El personal encargado de hacer cumplir la ley, incluidas las fuerzas de policía y los jueces, deben estar familiarizados con las disposiciones de la Convención, en particular con las que se relacionan con el sistema de administración de la justicia de menores. UN وينبغي أن يكون المكلفون بإنفاذ القوانين، بمن فيهم أفراد الشرطة والقضاة، على علم بأحكام الاتفاقية، وبخاصة اﻷحكام المتعلقة بنظام إدارة شؤون قضاء اﻷحداث.
    Siempre deberían estar a la vista agentes del orden público que actuaran como factor disuasivo para los niños y sus clientes potenciales. UN وينبغي أن يكون الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين حاضرين دائما ليشكلوا رادعا للفتيان وزبائنهم المحتملين.
    Antes bien, estima que demuestran que los funcionarios indonesios encargados de hacer cumplir la ley en Timor oriental conceden poca importancia al respeto del derecho a la vida. UN وهو يشعر على العكس أنها تبين اﻷهمية القليلة التي يوليها الموظفون اﻹندونيسيون المكلفون بإنفاذ القانون في تيمور الشرقية لاحترام الحق في الحياة.
    Los agentes del orden público tenían instrucciones de atenerse tanto a la ley nacional keniana como al Código de Conducta de las Naciones Unidas para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وقد تلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تعليمات بتطبيق القانون الوطني الكيني وأحكام مدونة اﻷمم المتحدة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على حد سواء.
    Sería útil saber si el Gobierno cuenta con un plan de acción general para hacer frente a la trata de seres humanos, si se han adoptado medidas para hacer cumplir las cuestiones pertinentes del Muluki Ain y si se capacita a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley para hacer frente a ese problema. UN وقالت إنه قد يكون من المفيد أن نعرف ما إذا كان لدى الحكومة خطة عمل شاملة للتصدي لمشكلة الاتجار بالبشر، وما إذا كانت قد اتخذت خطوات لإنفاذ الأحكام ذات الصلة من قانون الملوكي عين، وما إذا كان الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون مدربين على معالجة هذا الموضوع.
    En los reglamentos y las leyes por los que se rigen los procedimientos penales y que se enseñan a los agentes encargados de hacer cumplir la ley también se dispone la prohibición de la tortura y otros tratos crueles o degradantes. UN وأنظمة وقوانين الإجراءات الجنائية التي يتعلمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تنص على حظر ذلك وغيره من أصناف المعاملة القاسية أو المهينة.
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley deben tener especialmente en cuenta las necesidades de las niñas indígenas en contacto con el sistema de justicia de menores. UN ويجب أن يراعي الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين احتياجات فتيات السكان الأصليين اللاتي على تماس مع نظام قضاء الأحداث مراعاة خاصة.
    Acerca de la corrupción, el artículo 7 dice lo siguiente: " Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley no cometerán ningún acto de corrupción. UN وتنص المادة 7 المتعلقة بالفساد على: " يمتنع الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين عن ارتكاب أي فعل من أفعال إفساد الذمة.
    Ajit Joy, Coordinadora del programa sobre el apoyo a las víctimas y el tráfico de personas en la Oficina local de las Naciones Unidas sobre los estupefacientes y la delincuencia, también habló de los retos con que se enfrentan los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley para combatir la trata de mujeres. UN كذلك تحدثت أجيت جوي، منسقة برامج دعم الضحايا وشؤون الاتجار بالبشر في مكتب الأمم المتحدة المحلي المعني بالمخدرات والجريمة، عن التحديات التي يواجهها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين في مكافحة الاتجار.
    El Comité insta además al Estado parte a que castigue severamente los actos de malos tratos cometidos por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley contra no ciudadanos. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التشديد في المعاقبة على أعمال سوء المعاملة التي يقوم بها المكلفون بإنفاذ القانون ضد الأشخاص غير المواطنين.
    El Comité recomienda también que se imparta enseñanza sobre los derechos humanos en todos los grados del sistema escolar y que se facilite una formación completa sobre los derechos humanos a todos los sectores de la población, entre ellos los funcionarios encargados de aplicar la ley y todas las personas que intervienen en la administración de la justicia. UN وتوصي أيضا بتعليم حقوق اﻹنسان في جميع المراحل المدرسية وتوفير التدريب الشامل في مجال حقوق اﻹنسان لجميع قطاعات السكان، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وجميع اﻷشخاص المعنيين بإقامة العدل.
    23. Es frecuente que los funcionarios encargados de aplicar la ley adopten un enfoque selectivo a la hora de administrar justicia. UN 23- وكثيراً ما يتبع الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون نهجاً انتقائياً في إقامة العدل.
    Sin embargo, a excepción de algunas clausuras de prostíbulos a las que se da mucha publicidad pero que no se aplican de manera rigurosa, son escasas las medidas adoptadas por los funcionarios encargados de la aplicación de la ley. UN بيد أنه باستثناء بعض عمليات إغلاق بيوت الدعارة وهي العمليات التي كانت مصحوبة بدعاية كبيرة لكنها نُفﱢذت بأسلوب سيئ، لم يقم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين بشيء يذكر في هذا المجال.
    Los informes indican también que se observaron heridas en la cara del autor de la queja la primera vez que los funcionarios encargados de la aplicación de la ley se pusieron en contacto con él, antes de que tuviera lugar la pretendida agresión. UN وتشير تلك التقارير أيضاً إلى أن علامات الجروح على وجه المشتكي قد لوحظت في أول مرة اتصل به فيها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، أي قبل حدوث ما يدعيه من اعتداء.
    El Estado Parte debería establecer un órgano independiente de investigación de los actos de tortura y malos tratos perpetrados por el personal encargado de hacer cumplir la ley. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    72. En general, la situación que se acaba de describir sólo puede persistir en un ambiente en que el personal encargado de hacer cumplir la ley considera que goza de inmunidad por sus acciones. UN 72- وعلى وجه العموم، فلا يمكن للحالة المشروحة أعلاه أن تستمر إلا في مناخ يعتبر فيه الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون أنهم يتمتعون بالحصانة على أفعالهم.
    Además, son motivo de preocupación para el Comité ciertos métodos utilizados por los agentes del orden que pueden poner en peligro la vida de los niños. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الطرق التي يستخدمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والتي قد تعرّض حياة الأطفال للخطر.
    Trato y uso excesivo de la fuerza, incluida la muerte de personas, por parte de agentes de las fuerzas del orden UN المعاملة التي يمارسها المكلفون بإنفاذ القوانين واستخدامهم المفرط للقوة، بما في ذلك حوادث القتل
    Preocupa al Comité la falta de formación adecuada y sistemática de los grupos de profesionales que trabajan para los niños y con ellos, en particular los jueces, abogados, agentes de orden público, profesionales de la salud, docentes, asistentes sociales, personal que trabaja en las instituciones de atención del menor, agentes de policía y funcionarios de las administraciones central y local. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص التدريب الكافي والمنهجي المتاح للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ولصالحهم، ومنهم القضاة والمحامون والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والمهنيون الصحيون، والمدرسون والمشرفون الاجتماعيون، والعاملون في مؤسسات رعاية اﻷطفال، وضباط الشرطة والموظفون باﻹدارات المركزية والمحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد