ويكيبيديا

    "المكملين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que complementan
        
    • suplementarios
        
    • que complementaban la
        
    Mi delegación es de la opinión de que, mediante este llamado, se colma una laguna que existía en la resolución, dado que previamente se hacía un llamado a los Estados partes respecto a los otros dos Protocolos que complementan dicha Convención, omitiéndose una referencia al Protocolo en cuestión. UN ويعتقد وفدي أن تلك الدعوة تسد فراغا كان موجودا في القرار الذي درج في السابق على أن تقتصر تلك الدعوة على البروتوكولين الآخرين المكملين للاتفاقية دون الإشارة إلى هذا البروتوكول.
    En particular, alienta a los Estados a que ratifiquen la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y los dos Protocolos, relativos a la trata de personas y el tráfico de migrantes, respectivamente, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وبوجه خاص، تشجع المقررة الخاصة الدول على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والبروتوكولين المكملين لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود، ويتعلقان بالاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    En particular, la Relatora Especial alienta a los Estados a que ratifiquen la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y los dos protocolos que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وتشجع المقررة الخاصة، على وجه الخصوص، الدول على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وعلى البروتوكولين المكملين لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Celebrar los considerables progresos alcanzados desde la firma del Acuerdo Político y los acuerdos suplementarios. UN " 2 - الترحيب بالتقدم الكبير المحرز منذ توقيع الاتفاق والاتفاقين المكملين له.
    El Iraq había ratificado el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire y el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementaban la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وذكرت أن العراق صدق على بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، ومنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه المكملين لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Ahora la posición internacional está más clara gracias al Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y al Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional de 2000. UN وقد تم توضيح الموقف الدولي الآن بواسطة بروتوكول منع وقمع معاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر، والبحر والجو المكملين لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية لعام 2000.
    Recordando la aprobación por la Asamblea General, en su resolución 55/25 de 15 de noviembre de 2000, de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire y del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementan la Convención, UN وإذ تشير إلى اعتماد الجمعية العامة، في قرارها 55/ 25 المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، وبرتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكملين للاتفاقية،
    Recordando la aprobación por la Asamblea General, en su resolución 55/25 de 15 de noviembre de 2000, de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire y del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementan la Convención, UN وإذ تشير إلى اعتماد الجمعية العامة، في قرارها 55/ 25 المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، وبرتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكملين للاتفاقية،
    En su 11º período de sesiones, celebrado en Viena del 2 al 28 de octubre de 2000, el Comité Especial finalizó el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وفي دورتها الحادية عشرة، المعقودة في فيينا من 2 إلى 28 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وضعت اللجنة المخصصة الصيغة النهائية لبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، ولاسيما النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكملين للاتفاقية.
    32. El ACNUR siguió muy de cerca el proceso de elaboración de los dos protocolos que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, a fin de velar por que en los textos definitivos se logre un equilibrio adecuado entre las medidas legítimas de lucha contra la trata y los principios básicos de la protección internacional. UN 32- وتابعت المفوضية عن كثب عملية صياغة البروتوكولين المكملين لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لضمان التوصل إلى توازن ملائم بين التدابير الشرعية لمكافحة الاتجار والمبادئ الأساسية لتوفير الحماية الدولية.
    228. El Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, entraron en vigor en diciembre de 2003 y enero de 2004, respectivamente. UN 228 - إن كلا من بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص. وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكملين لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، دخلا حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2003 وكانون الثاني/يناير 2004 على التوالي.
    Resulta también alentador para la Relatora Especial que los dos protocolos que complementan este instrumento, el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, también hayan entrado en vigor, el 25 de diciembre de 2003 y el 28 de enero de 2004, respectivamente. UN ومما يشجعها أيضا أن البروتوكلين المكملين للاتفاقية، وهما بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، اللذين دخلا حيز التنفيذ في 25 كانون الأول/ديسمبر 2003 و 28 كانون الثاني/يناير 2004، يسيران على نفس النهج.
    22. Mientras que la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, entraron en vigor en 2003, durante el período objeto de examen también entraron en vigor los dos Protocolos restantes de los tres que complementan la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN 22- وفي حين أن اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، و بخاصة النساء والأطفال، المكمل لها، دخلا حيز النفاذ في عام 2003، فإن الفترة قيد الاستعراض شهدت دخول البرتوكولين المتبقيين المكملين لاتفاقية الجريمة المنظمة حيز النفاذ.
    Fomento de la aplicación del Protocolo para Prevenir, Reprimir y Sancionar la Trata de Personas, Especialmente Mujeres y Niños, y del Protocolo contra el Tráfico Ilícito de Migrantes por Tierra, Mar y Aire, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional (GLOT55) UN الترويج لتنفيذ بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكملين لاتفاقية الأمم المتحدة (GLOT55)
    En su quincuagésimo quinto período de sesiones, la Asamblea General aprobó la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementan la Convención (resolución 55/25). UN في الدورة الخامسة والخمسين، اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكملين للاتفاقية (القرار 55/25).
    En su quincuagésimo quinto período de sesiones, la Asamblea General aprobó la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementan la Convención (resolución 55/25). UN في الدورة الخامسة والخمسين، اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكملين للاتفاقية (القرار 55/25).
    Desde el inicio de su mandato, la Relatora Especial se ha remitido a las definiciones de tráfico y trata que figuran en el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وقد دأبت المقررة الخاصة، منذ أنشئت ولايتها، على الإشارة إلى تعريفي التهريب والاتجار الواردين في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكملين لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    El orador confía en que en las negociaciones sobre los instrumentos suplementarios del Estatuto, en el próximo período de sesiones de la Comisión Preparatoria, se tendrán en cuenta los intereses de todos los Estados a fin de garantizar la universalidad de la Corte. UN وأعرب أيضاً عن أمل وفده في أن توضع في الاعتبار، أثناء المفاوضات بشأن الصكين المكملين للنظام الأساسي في الدورة القادمة للجنة التحضيرية، شواغل كافة الوفود كي تُكفل المشاركة العالمية في شؤون المحكمة.
    - Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional a la que se adhirió Bahrein por la Ley 4 de 2004, y los dos Protocolos suplementarios: UN - اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة * والبروتوكولين المكملين لها وهما:
    " 1. Celebrar que las partes de Côte d ' Ivoire se hayan implicado plenamente en el proceso de paz, en el marco del Acuerdo Político de Uagadugú y los acuerdos suplementarios. UN " 1 - الترحيب بتولي السلطات الإيفوارية زمام عملية السلام في إطار اتفاق واغادوغو السياسي() والاتفاقين المكملين له.
    El 24 de septiembre de 2003, Mauricio se había adherido al Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire y al Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementaban la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وفي 24 أيلول/سبتمبر 2003، انضمت موريشيوس إلى بروتوكولي مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، ومنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه المكملين لاتفاقية الأمم لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد