Esto podría conducir a un período de diplomacia itinerante y con el tiempo enriquecer el proceso de negociación; | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى فترة من الدبلوماسية المكوكية وإغناء العملية التفاوضية في آخر المطاف؛ |
Gambia siempre será un agente de la paz a través de la mediación y la diplomacia itinerante en el África occidental y más allá de la región. | UN | إن غامبيا ستكون على الدوام عاملاً للسلام من خلال الوساطة والدبلوماسية المكوكية في غرب أفريقيا وخارجها. |
Para seguir avanzando, en 2014 el Enviado Personal puso en marcha las primeras medidas de la nueva fase de diplomacia itinerante. | UN | ومن أجل المضي قدما، قام المبعوث الشخصي في عام 2014 بتنفيذ الخطوات الأولى في المرحلة الجديدة من الدبلوماسية المكوكية. |
Los autobuses de enlace circularán entre el aeropuerto y los hoteles oficiales, así como entre los hoteles oficiales y el Centro de Convenciones. | UN | وستعمل الحافلات المكوكية بين المطار والفنادق الرسمية وبين الفنادق الرسمية ومركز ميريدا للمؤتمرات. |
El comercio por " puente aéreo " , modalidad de actividad comercial muy difundida entre las mujeres que consiste en realizar viajes largos con fines comerciales. | UN | والتجارة " المكوكية " أي القيام برحلات طويلة ﻷغــراض تجاريــة، هي شكل واسع الانتشار من أشكال أنشطة المرأة في مجال اﻷعمال الحرة. |
El Secretario de Estado Kerry ha proseguido sus actividades de diplomacia itinerante entre las partes. | UN | وواصل السيد كيري، وزير خارجية الولايات المتحدة، القيام بالدبلوماسية المكوكية بين الجانبين. |
Con respecto al nuevo enfoque de las consultas bilaterales y un posible proceso de diplomacia itinerante para encontrar una solución de avenencia, Marruecos dio una respuesta favorable. | UN | وقد قبل المغرب النهج الجديد القائم على إجراء مشاورات ثنائية، وإمكانية القيام بالدبلوماسية المكوكية للتوصل إلى حل وسط. |
La Unión Europea insiste en la importancia de utilizar la diplomacia itinerante como medio para acercar las posiciones de las partes sobre las cuestiones pendientes y recomienda que se siga aplicando dicho mecanismo. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤكد أهمية الدبلوماسية المكوكية في التقريب بين مواقف الطرفين حول المسائل التي لا تزال محل خلاف، ويوصي باتباع تلك الدبلوماسية. |
El Subcomité puso de relieve la importancia del mecanismo de la diplomacia itinerante como medio de acercar posiciones en relación con las cuestiones pendientes y recomendó que siguiera recurriéndose a dicho mecanismo. | UN | ٩ - وأبرزت اللجنة الفرعية أهمية آلية الدبلوماسية المكوكية كوسيلة لتضييق الهوة في المسائل المعلقة، وأوصت باستمرارها. |
No nos parece lógico perpetuar la intensa labor de diplomacia itinerante que nos ha mantenido ocupados los últimos meses. | UN | إننا لا نرى داعيا الآن للاستمرار في الاتصالات الدبلوماسية المكوكية المكثفة التي أجريناها على مدى الأشهر العديدة الماضية. |
En ese sentido, las relaciones de trabajo entre la Oficina y la Misión se han basado en la integración de las iniciativas y la complementariedad en actividades como las misiones técnicas y la diplomacia itinerante en la región y en reuniones en Viena y otras capitales. | UN | وتأسست علاقة العمل بين المكتب والبعثة في هذا الصدد، استنادا إلى تكامل الجهود وتعاضد ما يقوم به المكتب من أنشطة، من قبيل ' الدبلوماسية المكوكية`، وما يرسله من بعثات فنية إلى المنطقة، واللقاءات التي ينظمها في فيينا وغيرها من العواصم. |
En un segundo plano, la diplomacia itinerante de los cofacilitadores contribuyó también al acercamiento de los gobiernos de la República Democrática del Congo y Rwanda, que estuvieron de acuerdo en tratar temas de interés común en un marco bilateral oficial a nivel de ministros. | UN | ووراء الكواليس، ساعدت الدبلوماسية المكوكية للميسر أيضا على التقارب بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، اللتين وافقتا على معالجة القضايا التي هي موضع اهتمام مشترك في إطار وزاري ثنائي رسمي. |
Esto supone múltiples sesiones con cada visitante y varios contactos con las partes interesadas pertinentes en nombre del visitante, incluida la mediación itinerante, para debatir los distintos aspectos del asunto y llegar a una solución mutuamente aceptable. | UN | ويشتمل ذلك على عقد جلسات متعددة مع كل زائر وإجراء اتصالات عدة مع الجهات المعنية نيابة عن الزائر، بما في ذلك الوساطة المكوكية لمناقشة الجوانب المختلفة لكل مسألة والتوصل إلى حل مقبول للطرفين. |
Sin embargo, el centro de las negociaciones será la diplomacia itinerante en la región, con el fin de profundizar los debates con las partes sobre posibles elementos para una solución de avenencia mutuamente aceptable. | UN | ولكن المفاوضات ستركز على الدبلوماسية المكوكية في المنطقة التي تهدف إلى تعميق المناقشات مع الأطراف بشأن العناصر الممكنة للتوصل إلى حل توفيقي مقبول من الطرفين. |
La reducción del consumo de combustible se debió principalmente a la suspensión del servicio de autobús de enlace y al uso de vehículos eléctricos | UN | وقد عُزي تخفيض استهلاك الوقود في الأساس إلى وقف خدمة الحافلة المكوكية واستخدام مركبات كهربائية |
61. A su debido tiempo se facilitarán detalles de los itinerarios y horarios del servicio de autobuses de enlace. | UN | 61- وستتاح التفاصيل الخاصة بطرق ومواعيد خدمة الحافلات المكوكية في الوقت المناسب. |
En respuesta a sus preguntas, se informó también a la Comisión de que la reducción no se debía específicamente a la expansión del servicio de autobuses de enlace, sino más bien a la determinación de eficiencias en el uso de los recursos y otros factores operacionales. | UN | وعند الاستفسار، أُبلِغت اللجنة أيضا أن هذا التقليص لا يعزى بالتحديد إلى الزيادة في استخدام الحافلات المكوكية وإنما إلى كفاءة استخدام الموارد وإلى عوامل تشغيلية أخرى. |
NITC afirma que podría haber ganado 32.000 dólares por buque en el mercado libre si no se los hubiera necesitado para las operaciones puente. | UN | وتدعي الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات أنه كان بإمكانها كسب مبلغ 000 32 دولار عن كل سفينة في السوق الحر لو لم تستخدم هذه السفن في عمليات النقل المكوكية. |
304. Para cada uno de los diez buques, NITC calculó los gastos de combustible necesarios para realizar las operaciones puente. | UN | 304- وحسبت الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات تكاليف زيت الوقود اللازم لقيام كل واحدة من السفن العشر برحلاتها المكوكية. |
Otro tema de interés para los gobiernos que participan en la Iniciativa es la posibilidad de reducir el tiempo de cruce de las fronteras por los trenes internacionales de pasajeros y mercancías que hacen un recorrido de ida y vuelta. | UN | وثمة مشروع آخر يهم حكومات مبادرة التعاون هو إمكانية خفض أوقات عبور الحدود للقطارات المكوكية الدولية الناقلة للركاب والبضائع في المنطقة. |
La operadora del brazo del transbordador Megan McArthur describe las últimas horas antes del lanzamiento. | Open Subtitles | محركة الزراع المكوكية ميغان ماك ارثر تصف الساعات الأخيرة قبل الأقلاع |
Los servicios de transporte diario se facilitan solamente para el personal nuevo | UN | ويجري توفير خدمات النقل المكوكية للموظفين الجدد فقط |
Suban a esta lanzadera. | Open Subtitles | من فضلكم ادخلوا العربة المكوكية |