Con la preparación y la cooperación adecuadas, las naciones pueden reducir los riesgos y, de ese modo, salvar vidas. | UN | وبالإعداد والتعاون الملائمين يمكن للدول الحد من الأخطار، ومن ثم إنقاذ الأرواح. |
Sin embargo, es más frecuente que el derecho a unas condiciones de vida y a una vivienda adecuadas se proteja en las leyes. | UN | بينما يتزايد توفير الحماية للسكن وظروف المعيشة الملائمين عن طريق التشريعات الوطنية. |
Ello puede lograrse mediante la educación y la capacitación apropiadas de cada uno de los grupos. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال توفير التثقيف والتدريب الملائمين لكل مجموعة. |
Velar por que existan una coordinación y comunicación apropiadas entre todas las autoridades competentes; | UN | `4` تأكيد التنسيق والإتصال الملائمين بين كل السلطات المعنية؛ |
Las negociaciones bilaterales entre Israel y los palestinos e Israel y Siria son los foros apropiados para abordar esa cuestión. | UN | وتعتبر المفاوضات الثنائية بين اسرائيل والفلسطينيين وبين اسرائيل وسوريا المنبرين الملائمين لتناول تلك المسألة. |
Asimismo, celebrará consultas con el Comité de Operaciones de Auditoría y los representantes apropiados del Secretario General. | UN | كما تزمع إجراء مشاورات مع لجنة عمليات مراجعة الحسابات وممثلي اﻷمين العام الملائمين. |
Disponibilidad de consultores idóneos | UN | فيما يتعلق بتوفير الخبراء الاستشاريين الملائمين |
En general, la falta de una planificación urbana adecuada y reglamentación de la agricultura urbana acentúa esos problemas. | UN | وتتفاقم هذه المشكلات عادة بسبب انعدام التخطيط والتنظيم الملائمين للزراعة الحضرية داخل المدن. |
La Unión Europea se ha comprometido a facilitar ayuda y financiación adecuadas para las actividades humanitarias. | UN | والاتحاد الأوربي ملتزم بتقديم الدعم والتمويل الملائمين للأنشطة الإنسانية. |
Las dos terceras partes de los jóvenes están desempleados y en general marginados del sistema político y carecen de una educación y formación adecuadas. | UN | ويعاني ثلثا الشباب من البطالة ومن التهميش إلى حد بعيد من قبل النظام السياسي، ومن نقص التعليم والتدريب الملائمين. |
El OSE instó a la secretaría a que siguiera facilitando la conexión de los registros nacionales mediante una planificación y programación adecuadas. | UN | وحثّت الهيئة الفرعية الأمانة على مواصلة تيسير وصل السجلات الوطنية عن طريق التخطيط والجدولة الملائمين. |
Dos tercios de los jóvenes están desempleados y, en general, marginados del sistema político, y carecen de educación y formación adecuadas. | UN | ويعاني ثلثا الشباب من البطالة ومن التهميش إلى حد بعيد من قبل النظام السياسي، ومن نقص التعليم والتدريب الملائمين. |
La falta de una educación y formación profesional apropiadas los discrimina negándoles oportunidades de trabajo en el futuro. | UN | وقلّة توفير التعليم والتدريب المهني الملائمين يميّز ضد هؤلاء الأطفال بحرمانهم من فرص العمل في المستقبل. |
La falta de una educación y formación profesional apropiadas los discrimina negándoles oportunidades de trabajo en el futuro. | UN | وقلّة توفير التعليم والتدريب المهني الملائمين يميّز ضد هؤلاء الأطفال بحرمانهم من فرص العمل في المستقبل. |
La falta de una educación y formación profesional apropiadas los discrimina negándoles oportunidades de trabajo en el futuro. | UN | وعدم توافر التعليم والتدريب المهني الملائمين يميّز ضد هؤلاء الأطفال بحرمانهم من فرص العمل في المستقبل. |
Usted, en su calidad de Presidente, proporcionó el marco y la atmósfera apropiados para concretar este objetivo. | UN | ولقد وفرتم، أنتم بصفتكم رئيساً، الإطار والجو الملائمين لبلوغ تلك الغاية. |
Es grato constatar a ese respecto que la mayor parte de las actividades durante el período que se examina se han orientado a librar del hambre, la pobreza y la violencia, incluso de la muerte, a tantas personas prestándoles asistencia y apoyo apropiados. | UN | ومما يدعو إلى الامتنان أن معظم اﻷنشطة التي اضطلع بها خلال الفترة التي هي قيد النظر ترمي إلى تخليص هؤلاء اﻷشخاص من ربقة الجوع والفقر والعنف بل الموت عن طريق تقديم المساعدة والعون الملائمين لهم. |
La IPTF y la SFOR han establecido un grupo de trabajo con representantes del Ministerio del Interior de la República Sprska para coordinar el traslado de los oficiales apropiados de la policía especial a la policía civil ordinaria. | UN | وقد شكلت قوة الشرطة الدولية وقوة تثبيت الاستقرار فريقا عاملا بالاشتراك مع ممثلي وزارة الداخلية بجمهورية صربسكا من أجل تنسيق انتقال الضباط الملائمين من الشرطة الخاصة إلى الشرطة المدنية النظامية. |
En el plano internacional, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos también ha realizado progresos en lo relativo a la identificación de candidatos idóneos. | UN | وعلى المستوى الدولي، أحرزت أيضا المفوضة السامية لحقوق الإنسان تقدما في تحديد المرشحين الملائمين. |
La adecuada definición y consolidación de una dirección pública profesional son básicas para un correcto diseño institucional de los sistemas públicos contemporáneos. | UN | وتتوقف الهيكلة المؤسسية المناسبة لنظم الخدمة المدنية العصرية على التحديد والتعزيز الملائمين لمواقع القيادة. |
La Secretaría debería estar dotada del personal más adecuado para desempeñar las tareas encomendadas. | UN | وينبغي أن يعين للأمانة العامة أكثر الموظفين الملائمين لأداء المهام المطلوب أداؤها. |
Para ello la administración tributaria debe ser capaz de aplicar esas leyes, lo que requiere personal apropiado y capacidad técnica y logística. | UN | ويتطلب ذلك وجود الموظفين الملائمين إضافة إلى القدرة اللوجيستية والتقنية. |
También ha aumentado el interés en preparar medios adecuados de información y orientación para los encargados de formular las políticas, los administradores, los usuarios, los proveedores de servicios relacionados con el agua y el público en general. | UN | كما أن هناك اهتماما أكبر بتوفير المعلومات والتوجيه الملائمين لصانعي السياسة والمديرين والمستخدمين ومقدمي الخدمات المائية والجمهور العام. |
Necesitamos los recursos, medicamentos y tratamientos adecuados para combatir estas enfermedades graves y destructivas. | UN | ونحتاج إلى الموارد الضرورية والدواء والعلاج الملائمين لمكافحة تلك الأمراض الخطيرة والمدمرة. |
En esas circunstancias, con un abogado que " siempre tenía prisa " , el autor no tuvo ni el tiempo ni los medios suficientes para preparar su defensa. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وبحكم أن المحامي كان " دائما على عجل " ، لم يحظ مقدم البلاغ بالوقت والمرافق الملائمين ﻹعداد دفاعه. |
El Oficial se ocuparía de asegurar el carácter adecuado y suficiente de la comunicación y las consultas sobre la elaboración de un marco integral para la movilidad con el personal que presta servicio en las operaciones de mantenimiento de la paz y de velar por que sus necesidades y opiniones queden reflejadas en el marco propuesto. | UN | وسيكفل الموظف التواصل والتشاور بالشكل والقدر الملائمين مع الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام بشأن إعداد الإطار الشامل للتنقل، وسيكفل مراعاة احتياجاتهم ووجهات نظرهم في الإطار المقترح. |