ويكيبيديا

    "الملائم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adecuada en
        
    • apropiada en
        
    • adecuado en
        
    • corresponde en
        
    • apropiado en
        
    • apropiado de la
        
    • proceda en
        
    • correspondiente en
        
    • debidamente
        
    • apropiada de
        
    • adecuadamente en
        
    ii) Exigencia de una capacitación adecuada en materia de bioseguridad y biocustodia; UN `2` متطلبات التدريب الملائم في مجالي السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي؛
    Según las normas internacionales todas las personas que pueden ser condenadas a la pena de muerte tienen que tener una asistencia letrada adecuada en todas las etapas de las actuaciones. UN والمعايير الدولية تقتضي لزوم أن يتاح لأي شخص يواجه عقوبة الإعدام التمثيل القانوني الملائم في جميع مراحل الدعوى.
    Esto puede reforzarse impartiendo la educación apropiada en los campamentos y asentamientos de refugiados. UN وفي اﻹمكان زيادة تعزيز العملية من خلال توفير التعليم الملائم في معسكرات ومستوطنات اللاجئين.
    Las Partes en el Tratado deberían acordar medidas para fortalecer los desincentivos de esa desvinculación y asegurar una respuesta apropiada en esos casos. UN وينبغي أن يوافق أطراف المعاهدة على تدابير لتعزيز روادع الانسحاب وكفالة التصرف الملائم في حالات الانسحاب.
    En los casos graves, cuando no puede suministrarse un tratamiento adecuado en Tristán da Cunha, se envía normalmente a los pacientes a la ciudad de El Cabo. UN وفي الحالات الخطيرة، عندما يتعذر توفير العلاج الملائم في الجزيرة، يجري عادة إرسال المرضى إلى كيب تاون.
    ¿QUÉ ES EL FOMENTO DE CAPACIDAD adecuada en MATERIA DE COMERCIO Y MEDIO AMBIENTE? 17 7 UN بناء القدرات الملائم في مجال التجارة والتنمية؟ 8
    El UNICEF supervisará esta reserva y seguirá consultando con otras organizaciones de las Naciones Unidas para asegurar una planificación adecuada en esta esfera. UN وستقوم اليونيسيف برصد هذا الاحتياطي وتواصل التشاور مع بقية وكالات الأمم المتحدة لكفالة التخطيط الملائم في هذا المجال.
    Esto permite identificar a la persona adecuada en el menor tiempo posible en función de las características que requiere la empresa. UN ويسمح هذا الإجراء بتعيين الشخص الملائم في أقصر وقت ممكن على أساس السمات التي يطلبها صاحب العمل.
    El UNICEF continúa supervisando esta reserva y coordinando con otros organismos de las Naciones Unidas para asegurar una planificación adecuada en esa esfera. UN وتواصل اليونيسيف رصد هذا الاحتياطي والتنسيق مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لكفالة التخطيط الملائم في هذا المجال.
    La Dependencia de Derechos Humanos está en comunicación con la Dependencia de Asuntos Judiciales para conseguir que todo el poder judicial, incluidos los defensores y los acusadores públicos, reciban una formación adecuada en materia de derechos humanos. UN وتقوم وحدة حقوق الإنسان حالياً بمهمة الاتصال مع وحدة الشؤون القضائية لكفالة تقديم التدريب الملائم في مجال حقوق الإنسان لأعضاء الجهاز القضائي، بمن فيهم محامو المساعدة القضائية والمدعون العامون.
    2. Impartir a las fuerzas del orden capacitación adecuada en la investigación y el procesamiento de casos de trata de personas. UN 2 - ضمان حصول عناصر إنفاذ القانون على التدريب الملائم في التحقيق وملاحقة قضايا الاتجار.
    De acuerdo con esa opinión, la redacción tomada directamente del párrafo 2 del artículo 7 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969, según indicaron algunas delegaciones, no parecía ser la solución más apropiada en ese caso. UN ووفقا لهذا الرأي فإنــــه لا يبدو أن الصياغـــــة المستمدة مباشرة من الفقرة 2 من المادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، كما اقترح البعض، تعطي الحل الملائم في هذه الحالة.
    Los tres exigen que se preste especial atención a los grupos y segmentos nacionales de la sociedad; en los tres, sin embargo, una integración apropiada en el sistema mundial de comercio puede ser un poderoso elemento auxiliar de la política interna. UN وجميع هذه المجالات الثلاثة تتطلب الاهتمام بوجه خاص بالمجموعات الوطنية وقطاعات المجتمع؛ على أن الاندماج الملائم في النظام التجاري العالمي يمكن أن يكون، في جميع المجالات الثلاثة، أداة قوية تساعد على وضع وتنفيذ السياسة المحلية.
    Si fallamos en esto pondremos en situación de grave riesgo unas normas de derecho internacional humanitario y de derecho relativo a los derechos humanos convenidas hace mucho tiempo, que constituyen la base de una conducta humana y apropiada en tiempos de guerra. UN وإذا فشلنا فإن ذلك سوف يعرض معايير القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان المتفق عليها منذ زمن طويل والتي تمثل أسس السلوك الإنساني الملائم في أوقات الحرب، لأخطار جسيمة.
    El apoyo internacional adecuado en esas condiciones puede ayudar en buena medida a la capacidad del país para sostener su estrategia general. UN ويمكن للدعم المالي الملائم في هذه اﻷحيان أن يحدث أثرا شديدا في قدرة البلد على مواصلة استراتيجيته الشاملة.
    Sin embargo, advirtió que se podría correr el riesgo de exceder la capacidad del Consejo Nacional contra el SIDA y sugirió que se garantizara un apoyo adecuado en esferas como la gestión financiera. UN إلا أنه حذّر من إنهاك قدرة المجلس الوطني للإيدز، واقترح كفالة الدعم الملائم في مجالات كالإدارة المالية.
    No ha habido personal bastante para ampliar programas experimentales que han arrojado buenos resultados, prestar apoyo apropiado en crisis, ni para supervisar y evaluar correctamente los programas. UN ولم يكن هنالك أيضا عدد كاف من الموظفين لبدء برامج تجريبية ناجحة وتقديم الدعم الملائم في حالات الأزمات أو للرصد الملائم وتقييم البرامج.
    :: Delegación de las decisiones sobre la selección de candidatos al nivel apropiado de la Organización. UN :: تفويض قرار الاختيار إلى المستوى الملائم في المنظمة.
    Los resultados de los grupos de tareas se incorporarán, según proceda, en los programas de trabajo de las organizaciones participantes de las Naciones Unidas, incluidos los organismos especializados. UN ومن المقرر أن تضمﱠن خبرة فرق العمل على النحو الملائم في برامج عمل المؤسسات المشاركة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة.
    45. De acuerdo con las políticas contables de las Naciones Unidas, los bienes no fungibles no se incluyen en los activos fijos del balance sino que se cargan como gastos al proyecto correspondiente en el año en que se adquirieron. UN ٤٤- وفقا لسياسات المحاسبة المتبعة في اﻷمم المتحدة، لا ترد الممتلكات غير المستهلكة ضمن اﻷصول الثابتة المبينة في كشف الميزانية، وإنما تقيد كنفقات للمشروع الملائم في عام اقتنائها.
    Era grato constatar que esa inquietud fundamental había sido reconocida debidamente en las conclusiones de la Cumbre. UN وقال إن ما يدعو للارتياح أن هذا الاهتمام الحيوي قد تم الإعراب عنه في النهاية على النحو الملائم في نتائج مؤتمر القمة.
    Una secuencia apropiada de la apertura del mercado de servicios puede ofrecer ventajas dinámicas a largo plazo. UN ومن شأن التدرج الملائم في فتح سوق الخدمات أن يتيح مكاسب دينامية طويلة الأمد.
    Sin embargo, de acuerdo con lo expresado por el Procurador al Experto Independiente, su acción se ha visto limitada a causa de la escasez de recursos materiales, especialmente en lo que toca a los medios de transporte necesarios para operar adecuadamente en zonas rurales. UN إلا أن نشاطه، كما قال المستشار للخبير المستقل، قد قيده نقص الموارد المادية، ولا سيما النقل الملائم في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد