El Relator Especial hace plenamente suyas las conclusiones y recomendaciones fundamentadas por la Comisión de Encuesta, así como las observaciones formuladas en el informe del Director General. | UN | ٩٢ - ويؤيد المقرر الخاص تأييدا تاما استنتاجات وتوصيات لجنة التحقيق المؤيﱠدة باﻷدلة، فضلا عن الملاحظات التي أبديت في تقرير المدير العام. |
El proyecto de resolución patrocinado a tal efecto patrocinado por las delegaciones de Francia, Irlanda y el Reino Unido se hace eco de las observaciones formuladas en el último período de sesiones de la Comisión en relación con la propuesta inicial de esas delegaciones, cuyo alcance se ha reducido en cierta medida. | UN | وقال إن مشروع القرار الساعي إلى ذلك والمقدم من وفود آيرلندا وفرنسا والمملكة المتحدة يعكس الملاحظات التي أبديت في الدورة السابقة للجنة بشان الاقتراح الأصلي المقدم من هذه الوفود والتي تعدل إلى حد ما نطاق الاقتراح الأصلي. |
Esta reunión tuvo por finalidad examinar el contenido general y las cuestiones sustantivas pendientes, en especial habida cuenta de las observaciones formuladas en el 33° período de sesiones de la Comisión, así como aprobar los capítulos ya finalizados, centrarse en el plan y ponerse de acuerdo para finalizar la labor, y desarrollar estrategias para su publicación. | UN | وكان الغرض من الاجتماع استعراض مجمل المحتويات والمسائل الفنية المعلَّقة واستعراضها خاصة في ضوء الملاحظات التي أبديت في الدورة الثالثة والثلاثين للجنة، ولاعتماد الفصول بصيغها النهائية والتركيز على خطة استكمال صيغة العمل النهائية ووضع استراتيجيات النشر. |
las observaciones del párrafo precedente son aplicables también cuando los órganos rectores, tras haber examinado los informes referentes a todo el sistema o a varias organizaciones, se han limitado a tomar nota de las recomendaciones que estaban dirigidas a ellos, sin aprobarlas, hacerlas suyas o rechazarlas de manera explícita. | UN | وتنطبق الملاحظات التي أبديت في الفقرة السابقة بشأن إحاطة العلم بالتقارير أيضا على تلك الحالات التي أحجمت فيها مجالس الإدارة، بعد نظرها في التقارير المتعلقة بالمنظومة بأسرها أو بعدة منظمات، عن الموافقة على التوصيات الموجهة إليها أو تأييدها أو رفضها صراحة. |
Esa labor había incluido la revisión de los borradores de la declaración de alto nivel, la estrategia normativa global y las medidas concretas a la luz de las observaciones formuladas en el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio, sobre la base de las aportaciones de las consultas regionales y las observaciones recibidas por escrito. | UN | وقد اشتمل برنامج العمل هذا على مشروع للقيام بمراجعة مشاريع النصوص الخاصة بالإعلان عالي المستوى، والاستراتيجية الجامعة للسياسات والتدابير الملموسة في ضوء الملاحظات التي أبديت في الدورة الثانية للجنة التحضيرية، استناداً إلى المدخلات المقدمة من المشاورات الإقليمية والتعليقات التحريرية الواردة. |
Esa labor había incluido la revisión de los borradores de la declaración de alto nivel, la estrategia normativa global y las medidas concretas a la luz de las observaciones formuladas en el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio, sobre la base de las aportaciones de las consultas regionales y las observaciones recibidas por escrito. | UN | وقد اشتمل برنامج العمل هذا على مشروع للقيام بمراجعة مشاريع النصوص الخاصة بالإعلان عالي المستوى، والاستراتيجية الجامعة للسياسات والتدابير الملموسة في ضوء الملاحظات التي أبديت في الدورة الثانية للجنة التحضيرية، استناداً إلى المدخلات المقدمة من المشاورات الإقليمية والتعليقات التحريرية الواردة. |
Es recomendable que los servicios estándar facilitados a los órganos representativos del personal y a las federaciones de funcionarios se armonicen a nivel de todo el sistema, y en las recomendaciones se tendrán en cuenta las observaciones formuladas en los dos informes sucesivos de la DCI sobre las relaciones entre el personal y la administración. | UN | ونظرا لأن من المستصوب تنسيق التسهيلات الموحدة الممنوحة لهيئات تمثيل الموظفين ولاتحادات الموظفين على نطاق المنظومة، ستأخذ التوصيات بعين الاعتبار الملاحظات التي أبديت في التقريرين المتعاقبين لوحدة التفتيش المشتركة عن العلاقات بين الموظفين والإدارة. |
67. Algunas de las observaciones formuladas en la sesión en curso denotan una renuencia a asignar responsabilidad; en lugar de condenar a Hamas por utilizar a civiles como escudos humanos y robar a su población para comprar misiles, algunos representantes alientan a la acción unilateral destructiva. | UN | 67 - واختتم قائلا إن بعض الملاحظات التي أبديت في الجلسة الحالية تعبر عن الإحجام عن تحمّل المسؤولية، وبدلا من إدانة حماس لاستخدامها المدنيين كدروع بشرية والسرقة من أهليها لشراء الصواريخ، يتجه بعض الوفود إلى تشجيع الإجراءات الأحادية المدمّرة. |
La delegación patrocinadora, comentando las observaciones formuladas en el Grupo de Trabajo, se refirió en particular a la nueva generación de conflictos dentro de los Estados, que planteaba dificultades especiales a la comunidad internacional, por ejemplo la de determinar la condición jurídica de las partes y la medida en que sus acciones eran o no lícitas. | UN | ٤٧ - وأشار الوفد المقدم للورقة في تعليقة على الملاحظات التي أبديت في الفريق العامل إلى نشوء طائفة جديدة من النزاعات داخل الدول التي تفرض صعوبات خاصة على المجتمع الدولي، ومن بينها التحقق من الوضع القانوني لﻷطراف ومدى شرعية أعمالها. |
Partiendo de las observaciones formuladas en la primera parte, en la segunda formulo cierto número de propuestas que, a mi juicio y a juicio de los magistrados, permitirían que el Tribunal hiciera frente a las tareas que tiene por delante. | UN | 10 - وفيما يتعلق بقوة الملاحظات التي أبديت في الجزء الأول سوف أقدم في الجزء الثاني، بعض الاقتراحات التي ينبغي، من وجهة نظري ووجهة نظر القضاة معا، أن تكون معدة بحيث تتيح للمحكمة إمكانية التصدي للتحديات المقبلة. |
El Grupo de Río está de acuerdo con las observaciones formuladas en el informe pertinente del Secretario General (A/57/731) y acoge la recomendación de la Comisión Consultiva relativa al establecimiento de un puesto de la categoría P-4 de asesor en cuestiones de género en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وأكدت أن مجموعة ريو تؤيد الملاحظات التي أبديت في تقرير الأمين العام ذي الصلة (A/57/731)، وتؤيد توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة بإنشاء وظيفة مستشار جنساني برتبة ف-4 في إدارة عمليات حفظ السلام. |
En lo que respecta a los resultados del desarme, la desmovilización y la reintegración, consideramos que las observaciones formuladas en estos párrafos se beneficiarían de una comprensión más profunda de desarme, la desmovilización y la reintegración y del contexto en el que el programa se planificó y ejecutó. | UN | 11 - في ما يتعلق بالنتائج التي جرى التوصل إليها بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، نرى أن الملاحظات التي أبديت في هذه الفقرات يمكن أن تستفيد من فهم أعمق لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وللسياق الذي جرى فيه التخطيط للبرنامج وتنفيذه. |
La Comisión también planteó una pregunta sobre esta cuestión a los Estados y, basándose en los debates celebrados en 2003, las observaciones formuladas en la Sexta Comisión y sus propias reflexiones, el Relator Especial proponía una nueva definición de las objeciones. | UN | وكانت لجنة القانون الدولي قد طرحت على الدول سؤالاً في هذا الشأن، واقترح المقرر الخاص تعريفاً جديداً للاعتراضات استناداً إلى المناقشات التي دارت في عام 2003 وإلى الملاحظات التي أبديت في اللجنة السادسة، وإلى ملاحظاته الشخصية(). |
Considerar las observaciones formuladas en el examen con respecto a la posible relación de las decisiones de reglamentación para controlar los productos químicos industriales y plaguicidas con arreglo a las definiciones de producto químico rigurosamente restringido que figuran en el artículo 2 del Convenio; | UN | (ب) النظر في الملاحظات التي أبديت في الاستعراض بشأن ما للقرارات التنظيمية الخاصة بمراقبة المواد الكيميائية الصناعية ومبيدات الآفات من علاقة محتملة بتعريفي المواد الكيميائية المحظورة والمواد الكيميائية المقيدة بشدة الواردين في المادة 2 من الاتفاقية؛ |
las observaciones del párrafo 73 supra son aplicables también a los casos en que los órganos rectores, tras haber examinado los informes referentes a todo el sistema o referentes a varias organizaciones, se han limitado a tomar nota de sus recomendaciones, sin aprobarlas ni hacerlas suyas de manera explícita. | UN | وتنطبق الملاحظات التي أبديت في الفقرة 73 أعلاه على هذه الحالات أيضا، حيث اكتفت مجالس الإدارة، بعد نظرها في التقارير المتعلقة بالمنظومة بأسرها أو بعدة منظمات، بالإحاطة علما بهذه التوصيات، دون أن توافق عليها أو تؤيدها صراحة. |
Las observaciones realizadas en la sede se confirmaron durante las visitas a Costa Rica, Côte d ' Ivoire, México, Nicaragua, la República Islámica del Irán y el Sudán. | UN | تأكدت الملاحظات التي أبديت في المقر خلال الزيارات الميدانية الى السودان وكوت ديفوار وكوستاريكا والمكسيك وجمهورية إيران اﻹسلامية ونيكاراغوا. |