ويكيبيديا

    "الملاحظ في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • observado en
        
    • observada en
        
    • señala en el
        
    • se puede constatar que existe en
        
    • que se observaban en
        
    • se señala en
        
    • pronunciado de la
        
    No obstante, en ambos casos hay un cambio en sentido contrario al observado en la mayoría de los países. UN غير أنه يوجد في كلتا الحالتين تحول إلى الاتجاه المعاكس للاتجاه الملاحظ في أغلبية الحالات.
    De ahí el discurso unánime observado en la mayoría de los países con partido único, los presidencialismos africanos negros, la progresión del llamado socialismo africano, y otros. UN وهذا يفسر التفكير الاجماعي الملاحظ في معظم الدول الافريقية ذات الحزب الواحد، أي تعظيم الرؤساء اﻷفارقة السود وتغلغل ما يسمى بالاشتراكية الافريقية وما إلى ذلك.
    La consiguiente apreciación real de la moneda, observada en la mayoría de los países de la región, ha contribuido en buena medida a la desaceleración de los precios al consumidor. UN وقد ساعد الى حد بعيد ارتفاع أسعار العملات الحقيقية الناتج عن ذلك، الملاحظ في معظم بلدان المنطقة، على التخفيف من حدة الزيادات في أسعار المواد الاستهلاكية.
    Dado que en 1999 el 79% de la producción mundial de opio correspondió al Afganistán, la disminución observada en 2000 en cuanto a la disponibilidad de esa droga en todo el mundo no representa un cambio sustancial. UN وبما أن أفغانستان استأثرت بما نسبته 70 في المائة من الانتاج العالمي للأفيـون في عـام 1999، فان الانخفاض الملاحظ في عام 2000 لا يمثل تغيرا كبيرا في توافر الأفيون على صعيد العالم.
    Como se señala en el párrafo 8 del informe de la Comisión Consultiva, la Junta podría realizar otras comprobaciones de cuentas a pedido de la Asamblea General. UN وعلى النحو الملاحظ في الفقرة ٨ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، فإن بوسع المجلس أن يضطلع بمراجعة حسابات إضافية بناء على طلب الجمعية العامة.
    Es probable que un estudio sistemático pusiera de manifiesto la misma diversidad en lo que concierne a la competencia interna para retirar las reservas que la que se puede constatar que existe en cuanto a su formulación. UN والأرجح أن القيام بدراسة منهجية من شأنه أن يبرز أنّ في الصلاحية الداخلية المتعلقة بسحب التحفظات تنوعاً مماثلاً للتنوع الملاحظ في إبدائها().
    Las principales conclusiones del estudio del caso del Sudán guardan relación con el fenómeno de selección social negativa observado en los campamentos de refugiados. UN وتتصل النتائج الرئيسية التي توصلت إليها دراسة الحالة اﻹفرادية المتعلقة بالسودان بظاهرة الانتقاء الاجتماعي السلبي الملاحظ في مخيمات اللاجئين.
    La desintegración de las familias que estos últimos años se ha observado en casi todo el mundo ha debilitado el orden social, ha favorecido el individualismo desmesurado, ha quebrantado la moral del trabajo y ha favorecido la delincuencia. UN وقد ساهم تفكك اﻷسر الملاحظ في السنوات اﻷخيرة في كل مكان من العالم تقريبا في إضعاف النظام الاجتماعي وتشييع اﻷنانية المطلقة العنان، ونقض أخلاق العمل وتنمية اﻹجرام.
    Dado que el Afganistán representaba el 79% de la producción mundial de opio, el descenso observado en 2000 no supone una variación considerable en cuanto a la disponibilidad mundial de opiáceos. UN وبما أن ما تنتجه أفغانستان يبلغ 79 في المائة من انتاج الأفيون العالمي النطاق، فان النقصان الملاحظ في عام 2000 لا يمثل تغيرا جوهريا في مدى توافر الأفيونيات على النطاق العالمي.
    El bajo rendimiento observado en los tres niveles de enseñanza se debe esencialmente a la deficiencia de las instalaciones escolares, al número insuficiente de docentes y a la escasez de material didáctico de apoyo. UN ويعزى ضعف الأداء الملاحظ في مستويات التعليم الثلاثة جميعها أساساً إلى الظروف غير الملائمة للمنشآت المدرسية، وعدم كفاية المدرسين، وقلة توافر المواد التعليمية المساعدة.
    Es importante señalar que de haberse mantenido el ritmo de crecimiento observado en 1970, actualmente la población total del país sobrepasaría los 106 millones de habitantes, en lugar de los poco más de 91 millones, conforme al Conteo de Población y Vivienda 1995. UN ويجدر بالذكر أنه إذا استمر معدل النمو الملاحظ في عام ١٩٧٠ على ما هو عليه، فإن مجموع سكان هذا البلد كان يمكن أن يزيد اﻵن على ١٠٦ ملايين نسمة بدلا مما بلغه ﻷكثر بقليل من ٩١ مليونا على نحو ما يشير إليه تعداد عام ١٩٩٥ للسكان والمساكن.
    No tenemos conocimiento de datos similares en otros mamíferos, pero considerando el elevado nivel de bioacumulación observado en mamíferos, y que el suero de éstos contiene altas concentraciones de proteína, no es probable que los sitios de unión limiten la bioacumulación en mamíferos expuestos desde el punto de vista ambiental. UN وليس لدينا علم ببيانات مماثلة في الثدييات الأخرى، ولكن بالنظر إلى مستوى التراكم الأحيائي المرتفع الملاحظ في الثدييات، وإلى أن المصالة الثديية تحتوي على تركيزات مرتفعة من البروتين، فمن غير المحتمل أن تحد مواقع الربط من التراكم الأحيائي للسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في الثدييات المعرضة بيئيا.
    Así pues, la labor de las comisiones orgánicas ha contribuido a la disminución observada en la proporción de resoluciones del Consejo que incluyen la perspectiva de género. UN وبالتالي، أسهم عمل اللجان الفنية في الانخفاض الملاحظ في نسبة قرارات المجلس التي تتضمن منظورا جنسانيا.
    La reducción del nivel de los gastos está también en consonancia con la pauta observada en los ciclos segundo y tercero de una disminución de los gastos en el primer año de un ciclo. UN ويتلاءم المستوى المنخفض للنفقات أيضا مع النمط الملاحظ في الدورتين الثانية والثالثة وهو نمط هبوط النفقات في السنة اﻷولى من الدورة.
    Sin embargo, la ausencia de consenso observada en las reuniones del grupo de expertos sobre la cuestión de los misiles indica que esa cuestión requerirá que le prestemos la mayor atención posible en el futuro. UN بيد أن انعدام توافق الآراء الملاحظ في جلسات المجموعة المعنية بالقذائف يشير إلى أن تلك المسألة ستتطلب لفت أقصى قدر من انتباهنا في المستقبل.
    Debido a la concentración de PCP/PCA observada en seres humanos, no pueden excluirse los efectos adversos para la salud humana relacionados con los efectos tóxicos mencionados anteriormente. UN وبالنظر إلى تركيز الفينول الخماسي الكلور/الأنيسول الخماسي الكلور الملاحظ في البشر، فلا يمكن استبعاد الآثار المعاكسة على صحة البشر المتصلة بالسميات المذكورة آنفاً.
    1162. Además, al Comité le preocupa el extremo a que ha llegado la discriminación étnica y por motivo de sexo observada en el Estado Parte, pese a que en la legislación nacional se prohíben esas formas de discriminación. UN 1162- وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء مدى التمييز العرقي والتمييز بين الجنسين الملاحظ في الدولة الطرف، رغم التشريع الداخلي الذي يحظر هذا التمييز.
    43. La Sra. Boutin (Canadá) dice que a su Gobierno le preocupa el deterioro de la protección de la libertad religiosa en todo el mundo, tal como se señala en el informe de la Relatora Especial. UN 43 - السيدة بوتين (كندا): قالت إن حكومتها تشعر بالقلق إزاء تدهور حماية حرية الدين في شتى أرجاء العالم، على النحو الملاحظ في تقرير المقرر الخاص.
    13. Observa también la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información a nivel regional, facilitada por las comisiones regionales, como se señala en el informe del Secretario General sobre los progresos realizados en la aplicación y el seguimiento de los resultados de la Cumbre Mundial a nivel regional e internacional; UN " 13 - تلاحظ أيضا تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات على الصعيد الإقليمي بتيسير من اللجان الإقليمية، على النحو الملاحظ في تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ نتائج القمة العالمية ومتابعتها على الصعيدين الإقليمي والدولي؛
    15. Observa también la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información a nivel regional, facilitada por las comisiones regionales, como se señala en el informe del Secretario General sobre los progresos realizados en la aplicación y el seguimiento de los resultados de la Cumbre Mundial a nivel regional e internacional; UN " 15 - تلاحظ أيضا تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات على الصعيد الإقليمي بتيسير من اللجان الإقليمية، على النحو الملاحظ في تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ نتائج القمة العالمية ومتابعتها على الصعيدين الإقليمي والدولي؛
    Es probable que un estudio sistemático pusiera de manifiesto la misma diversidad en lo que concierne a la competencia interna para retirar las reservas que la que se puede constatar que existe en cuanto a su formulación. UN والأرجح أن القيام بدراسة منهجية من شأنه أن يبرز أنّ في الاختصاص الداخلي المتعلق بسحب التحفظات تنوعاً مماثلاً للتنوع الملاحظ في صوغها().
    Así pues, la regulación a la baja de la TTR que se ha observado podría aumentar el efecto de la enzima UGT1A9 y provocar un descenso más pronunciado de la T4 en la sangre o el suero. UN ولذلك فإن الانخفاض الملاحظ في عدد المستقبلات في هذا الناقل يمكن أن يعزز تأثير الإنزيم (UGT1A9) ويقود إلى المزيد من الانخفاض في كمية إنزيم الثيروكسين في الدم/مصل الدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد