ويكيبيديا

    "الملامح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las características
        
    • perfil
        
    • característica
        
    • elementos
        
    • los aspectos
        
    • los rasgos
        
    • aspecto
        
    • de perfiles
        
    • elemento
        
    • las líneas
        
    • perfiles de
        
    • características de
        
    • rasgo
        
    • sus características
        
    • aspectos de
        
    Si no logran obtener apoyo financiero, perderán las características (si alguna vez las tuvieron) que se requieren para poder utilizarlas en aplicaciones de relieve. UN وما أن تعجز هذه اﻹحصاءات عن الحصول على الدعم المالي حتى تفقد الملامح اللازمة لاستخدامها في التطبيقات ذات المظهر الرفيع.
    Antes de concluir, quisiera recalcar que una de las características singulares del Proceso de Kimberley es su estructura tripartita. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد أن الهيكلية الثلاثية هي أحد الملامح الفريدة لعملية كيمبرلي.
    El perfil demográfico indica que más de la mitad de la población del país tiene menos de 25 años de edad, lo que indica claramente que Malawi es una nación joven. UN وتشير الملامح الديمغرافية الى أن أكثر من نصف السكان يقل عمرهم عن ٢٥ سنة، وهو ما يبين بوضوح أن ملاوي أمة شابة.
    A continuación desearía poner de relieve algunos de los aspectos de política fundamentales del presente presupuesto. UN وأود أن أسلط الضوء هنا على بعض الملامح اﻷساسية للسياسة العامة لهذه الميزانية.
    El hecho de que en el decenio anterior murieran un millón y medio de niños como resultado directo de la guerra es uno de los rasgos más sobrecogedores de nuestra época. UN وقال إن مقتل ١,٥ مليون طفل في العقد الماضي نتيجة للحروب، لهو من أشد الملامح رعبا في هذا العصر.
    Deseo hacer unos cuantos comentarios sobre las características principales del texto y las ideas que contiene el mismo. UN وأوجد أن أتكلم باختصار عن الملامح الرئيسية للنص واﻷفكار التي يتضمنها.
    3. las características actuales del proceso de modernización imponen la necesidad de esta visión amplia del desarrollo social. UN ٣ - وقد أصبح هذا التصور الشامل للتنمية الاجتماعية ضروريا بسبب الملامح الحالية لعملية التحديث.
    Una de las características señaladas en el cuadro es la concentración de la asistencia prestada por los donantes bilaterales. UN وأحد الملامح التي تتضح من الجدول هي تركز المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين.
    En el estudio también se examinan las maneras en que las opciones de medición puedan afectar a las características demográficas de las familias clasificadas como pobres. UN كما تنظر الدراسة في الطرق التي قد تؤثر بها خيارات القياس على الملامح الديمغرافية لﻷسر المعيشية المصنفة بوصفها فقيرة.
    las características y ventajas principales del nuevo arreglo podrían ser las siguientes, por ejemplo: UN ٢١٨ - وفيما يلي، على سبيل المثال، الملامح والمزايا الرئيسية للترتيب الجديد:
    Es necesario examinar estos hechos específicos, al menos en esbozo, ya que sirven para ilustrar, más de lo que pueda hacerlo cualquier generalidad, las características únicas del arma nuclear. UN ومن الضروري دراسة هذه الحقائق المحددة، إجمالا على اﻷقل، ﻷنها توضح أكثر من أي تعميمات الملامح الفريدة لﻷسلحة النووية.
    Se han desarrollado varias iniciativas para mejorar el perfil del programa. UN ووضعت مبادرات مختلفة لتعزيز الملامح اﻷساسية للبرنامج.
    perfil del Programa del Gobierno de Jamaica para la formación de los discapacitados en materia de tecnología de la información UN الملامح الرئيسيـة لبرنامج التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات والخاص بالمعوقين لحكومة جامايكا
    Estas acciones se complementan con entrevistas personales y pruebas psicométricas tendientes a una mejor identificación del perfil vocacional y laboral de estos grupos. UN ويتم استكمال هذه التدابير بمقابلات واختبارات قياس نفسي تهدف إلى الحصول على أدق صورة عن الملامح المهنية والحرفية لهاتين المجموعتين.
    El informe se está distribuyendo ampliamente y se están estudiando los aspectos innovadores para aplicarlos a otras situaciones. UN ويجري نشر التقرير على نطاق واسع ودراسة الملامح المبتكرة ﻹمكانية تطبيقها في أماكن أخرى.
    Sin embargo, uno de los rasgos notables de la primera mitad del presente decenio ha sido la creciente diferenciación ocurrida en las situaciones de las diversas naciones deudoras. UN بيد أن أحد الملامح البارزة للنصف اﻷول من هذا العقد يتمثل في التمييز المتزايد الذي حدث في حالات مختلف الدول المدينة.
    Las razones en que se basa el nivel del apoyo sobre el terreno se derivan de un proceso reciente de reelaboración de perfiles sobre el terreno. UN ويستند الأساس المنطقي لتحديد مستوى الدعم الميداني إلى عملية لاعادة توسيم الملامح نفذت مؤخرا على المستوى الميداني.
    Los análisis de los efectos en cuanto al género también deberían ser un elemento habitual en todas las etapas de la formulación de políticas. UN وينبغي لتحليلات اﻷثر على الجنسين أن تكون أيضا أحد الملامح المنتظمة في جميع مراحل تقرير السياسات.
    las líneas generales de la misión de la UNCTAD están bien resumidas en el Plan de Acción aprobado por la décima Conferencia: UN ولخصت الملامح العامة لمهمة الأونكتاد تلخيصاً جيداً في خطة العمل التي وافق عليها المؤتمر العاشر:
    También habrá que modificar los perfiles de los funcionarios a fin de que las formas de intervención de la ONUDI tengan el efecto previsto. UN وسيتطلب الأمر أيضا إعادة ترتيب الملامح المهنية للموظفين من أجل كفالة أن يترتب على تلك المشاريع الأثر المرجو.
    Las principales características de esta armonización se refieren a las siguientes actividades: UN وتتضمن الملامح الرئيسية لهذا التنسيق اﻷنشطة التالية:
    Un rasgo destacado del avance de la Organización es la amplia adhesión lograda para la Convención en un tiempo relativamente corto. UN ومن الملامح البارزة لما تحرزه منظمتنا من تقدم، اتساع معدل الانضمام إلى الاتفاقية في فترة زمنية وجيزة نسبياً.
    i) Empleo a tiempo parcial: sus características principales son: UN ' 1` العمالة لبعض الوقت: الملامح الرئيسية هي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد