ويكيبيديا

    "الملايين من الفقراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de millones de pobres
        
    • millones de personas pobres
        
    • porque millones de pobres
        
    • los millones de pobres
        
    Los centenares de millones de pobres que viven en esas tierras necesitan asistencia para transformar sus sistemas de cultivo. UN ويعيش مئات الملايين من الفقراء في هذه اﻷراضي ويحتاجون الى المساعدة على تغيير أسلوبهم في الزراعة.
    La crisis alimentaria había puesto los precios de los alimentos básicos fuera del alcance de millones de pobres. UN فقد أدت الأزمة الغذائية إلى رفع أسعار المواد الغذائية الأساسية وجعلتها بعيدة عن متناول الملايين من الفقراء.
    Por otro lado, consideramos que Hamas y Hezbollah son movimientos populares genuinos profundamente arraigados en la difícil situación de millones de pobres, desposeídos, marginados y enojados del Oriente Medio. UN وفي نفس الوقت، نسلم بأن حماس وحزب الله حركتان شعبيتان حقيقيتان تضرب جذورهما بعمق في محنة الملايين من الفقراء ومن سلبت ممتلكاتهم ومن فرضت عليهم العزلة والساخطين في الشرق الوسط.
    Normalmente ese beneficio o valor derivado del bosque no se registra en las estadísticas económicas oficiales. Con todo, es un elemento real que repercute muy directamente en los medios de subsistencia de esos millones de personas pobres. UN ومع أن من الطبيعي ألا تسجل هذه المنفعة أو القيمة الآتية من الغابة في الإحصاءات الاقتصادية الرسمية فإن هذا حقيقي ويؤثر بشكل مباشر أكثر على موارد رزق هذه الملايين من الفقراء.
    Es preciso aprender de esas experiencias, para determinar si son susceptibles de reproducirse y ampliarse para llegar a los cientos de millones de personas pobres y que padecen hambre. UN وهناك حاجة إلى التعلم من هذه التجارب لمعرفة هل يمكن تكرارها والتوسع فيها حتى تصل إلى مئات الملايين من الفقراء والجياع.
    Profundamente preocupada porque, en los países en desarrollo, 2.600 millones de personas dependen de la biomasa tradicional para cocinar y como fuente de calefacción, porque 1.200 millones de personas carecen de electricidad y porque millones de pobres no pueden pagar servicios energéticos, incluso si están disponibles, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن 2.6 بليون شخص في البلدان النامية يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية في الطهي والتدفئة وأن 1.2 بليون شخص يعيشون بلا كهرباء، وحتى عندما تكون خدمات الطاقة متوافرة، لا يكون بمقدور الملايين من الفقراء دفع تكاليفها،
    En ese contexto, el trabajo eficaz de las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y el sector privado en la esfera de la microfinanciación se citó como ejemplo de la forma en que una idea sencilla podía cambiar la vida de millones de pobres. UN وفي هذا الصدد، ضرب المثل بنجاح الأعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص في مجالات تمويل المشروعات الصغيرة، وكيف أن الأفكار البسيطة يمكن أن تغير حياة الملايين من الفقراء.
    21. Si bien la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo establece que incumbe principalmente a los Estados la creación de condiciones propicias para la aplicación de este derecho, los mercados, que controlan los países ricos, hacen caso omiso de las necesidades y aspiraciones de millones de pobres en los países en desarrollo. UN ١٢ - وأضاف قائلا إن اﻹعلان بشأن الحق في التنمية يبين بوضوح أن المسؤولية الرئيسية عن تهيئة الظروف المواتية ﻹعمال الحق في التنمية تقع على كاهل الدول، ومع ذلك فإن اﻷسواق التي تسيطر عليها البلدان الغنية لا تعترف باحتياجات وطموحات الملايين من الفقراء في البلدان النامية.
    Deseo señalar que si bien existen sin duda muchos desafíos para alcanzar todos los ODM, no hay otra alternativa que la de reconocer que los Objetivos representan una verdadera esperanza para los cientos de millones de pobres y de personas sumamente marginadas en el mundo que aspiran a un mundo mejor que el mundo en el que viven. UN " ثمة ملاحظة أود أن أدلي بها وهي أنه، مع الإقرار بوجود تحديات جمّة في طريق تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، لا يوجد أمامنا طريق آخر سوى التأكيد على أن تلك الأهداف تجسد أملا حقيقيا يحدو مئات الملايين من الفقراء والأشخاص المهمَّشين في جميع أنحاء العالم الذين يتطلعون إلى عالم أفضل من الذي يعيشون فيه.
    Un ejemplo característico de esta situación es el arancel antidumping impuesto al bagre y al camarón de Viet Nam en los últimos años y al calzado en la actualidad, medidas que están afectando la vida de millones de personas pobres. UN ويتمثل أحد الأمثلة النموذجية على هذه الحالة في التعريفات المضادة للإغراق التي فرضت على أسماك السلور والروبيان الفييتنامية في السنوات الماضية وعلى الأحذية في الوقت الراهن؛ ويؤثر هذا التدبير على حياة الملايين من الفقراء.
    La realización de ese derecho humano colectivo fundamental es un requisito necesario para garantizar todos los demás derechos humanos, y su existencia sigue generando esperanza entre millones de personas pobres y vulnerables, privadas del derecho a decidir su propio destino. UN وتحقيق أكثر حقوق الإنسان الجماعية أساسية هو شرط مسبق لكفالة جميع حقوق الإنسان الأخرى، ووجوده يستمر في بعث الأمل فيما بين الملايين من الفقراء والضعفاء المحرومين من الحق في تحديد معالم مصيرهم.
    La sequía, las inundaciones y los elevados precios del combustible contribuyeron al rápido aumento de los precios internacionales de los alimentos, lo cual afectó a millones de personas pobres y vulnerables en todo el mundo. UN وقد أسهم الجفاف والفيضانات والارتفاع الحاد في أسعار الوقود في حدوث زيادات سريعة في أسعار الغذاء العالمية، طال أثرها الملايين من الفقراء والفئات الضعيفة على مستوى العالم.
    Además, para mejorar las condiciones de vida de cientos de millones de personas pobres y sin una vivienda adecuada en todo el mundo era necesaria la asociación entre los sectores público y privado y, más allá de ello, la participación activa de toda la sociedad civil. UN وعلاوة على ذلك، وبغية تحسين الأوضاع المعيشية لمئات الملايين من الفقراء والذين يعيشون الضوائق السكنية في جميع أنحاء العالم، لا بد من الشراكة بين القطاعين العام والخاص، بل والمضي أكثر من ذلك وإشراك المجتمع المدني بأكمله مشاركة نشطة.
    Por lo tanto, Jamaica pide que nos volvamos a centrar en cumplir con los compromisos contraídos en materia de desarrollo y que demostremos la voluntad política necesaria para hacerlo, y apela a que se cumplan todas las obligaciones que hayamos suscrito colectivamente para que podamos conseguir cambiar realmente la vida de millones de personas pobres en todo el mundo. UN ولهذا، تطالب جامايكا بتجديد التركيز، فضلا عن التحلي بالإرادة السياسية اللازمة للتقيد بالالتزامات المتعهد بها من أجل التنمية، وتحث على الوفاء بجميع الالتزامات التي دخلنا فيها مجتمعين حتى نحدث تغييرا حقيقيا في حياة الملايين من الفقراء في جميع أنحاء العالم.
    Profundamente preocupada porque, en los países en desarrollo, 2.600 millones de personas dependen de la biomasa tradicional para cocinar y como fuente de calefacción, porque 1.200 millones de personas carecen de electricidad y porque millones de pobres no pueden pagar servicios energéticos, incluso si están disponibles, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن 2.6 بليون شخص في البلدان النامية يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية في الطهي والتدفئة وأن 1.2 بليون شخص يعيشون بلا كهرباء، وحتى عندما تكون خدمات الطاقة متوافرة، لا يكون بمقدور الملايين من الفقراء دفع تكاليفها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد