Como consecuencia de ello, las proyecciones de las necesidades no atendidas debían considerarse órdenes de magnitud. | UN | ونتيجة لذلك، يجب أن ينظر إلى إسقاطات الاحتياجات غير الملباة على أنها دلالات عن الحجم. |
Necesidades de planificación familiar no atendidas | UN | الحاجة غير الملباة لتنظيم الأسرة |
Por lo general, los países con niveles elevados de uso de anticonceptivos tienen niveles más bajos de necesidades no satisfechas. | UN | وعموما فإن البلدان ذات المعدلات العالية من استخدام وسائل منع الحمل لديها أدنى معدلات الاحتياجات غير الملباة. |
A largo plazo, la mejor estrategia para alcanzar objetivos demográficos nacionales consiste en atender las necesidades aún no satisfechas. | UN | وعلى المدى الطويل، فإن تلبية الاحتياجات غير الملباة تبدو أفضل استراتيجية لتحقيق اﻷهداف الديموغرافية الوطنية. |
Las necesidades no cubiertas son por lo general más altas entre las adolescentes que entre las mujeres de mayor edad. | UN | وفي المعتاد تكون مستويات الاحتياجات غير الملباة أعلى بين المراهقات منها بين النساء الأكبر منهن في السن. |
Sin embargo, se necesitan urgentemente más recursos a fin de reconocer y satisfacer mejor las necesidades sin atender en la esfera de la población/desarrollo. | UN | بيد أن الحاجة ماسة إلى تقديم موارد إضافية بغية تحديد الاحتياجات غير الملباة في ميدان تنمية السكان ثم تلبيتها. |
Asimismo, el porcentaje de necesidades satisfecha es más bajo entre las adolescentes que entre todas las mujeres en edad fecunda. | UN | كما أن النسبة المئوية للاحتياجات الملباة أقل بين المراهقات منها بين جميع النساء في سن الإنجاب. |
:: Promover un estudio del mercadeo del preservativo: venta, distribución, uso, obstáculos y demandas no atendidas. | UN | :: الحث على إجراء دراسة لسوق العازل الذكري: البيع، التوزيع، الاستخدام، المعوقات، الطلبات غير الملباة. |
Necesidades no atendidas de anticonceptivos | UN | ' 13` الحاجة غير الملباة لوسائل منع الحمل |
Es necesario realizar investigaciones sobre la prevalencia y las necesidades no atendidas de anticonceptivos. | UN | ويتطلب الأمر بحوثا بشأن انتشار استخدام وسائل منع الحمل والحاجة غير الملباة الى هذه الوسائل. |
Tendencias en relación con las necesidades no atendidas en materia de planificación familiar en las regiones en desarrollo, 1995 y 2005 | UN | اتجاهات الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة في المناطق النامية، 1995 و 2005 |
La tasa de reducción más baja se registró en África Subsahariana, donde el nivel de necesidades no atendidas sigue siendo elevado. | UN | وسُجل أبطأ معدل تراجع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث ظلت مستويات الاحتياجات غير الملباة مرتفعة. |
Es más, en cuatro países de África Subsahariana (Benin, Chad, Malí y Uganda) el nivel de necesidades no atendidas aumentó. | UN | بل إن الاحتياجات غير الملباة قد زادت في أربعة بلدان من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، هي أوغندا وبنن وتشاد ومالي. |
El criterio de las necesidades no satisfechas se ha incluido en los estudios a fondo realizados en Egipto y Filipinas. | UN | وقد أدرج نهج الاحتياجات غير الملباة في الدراسات المتعمقة التي أجريت في مصر والفلبين. |
A la vez, la Iniciativa mundial sirvió para plantear un mayor interés en evaluar y atender las necesidades no satisfechas. | UN | وأدت المبادرة العالمية في نفس الوقت الى تشجيع التفكير في ضرورة تقدير الاحتياجات غير الملباة وتلبيتها. |
Necesidades no satisfechas en materia de planificación de la familia | UN | الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة |
Esos datos proporcionan un panorama estadístico del uso de anticonceptivos y las necesidades no satisfechas en materia de planificación de la familia sobre la base de los últimos datos disponibles. | UN | وتقدم اللوحة الجدارية وقاعدة البيانات نظرة إحصائية عامة عن استخدام وسائل منع الحمل وعن الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة، على أساس أحدث البيانات المتاحة. |
No se dispone de muchos datos sobre las necesidades no satisfechas en materia de planificación de la familia, pues sólo abarcan a 97 países o zonas. | UN | والبيانات عن الاحتياجات غير الملباة غير متوافرة بكثرة وهي متاحة عن 97 في المائة فقط من البلدان والمناطق. |
También se necesitan fondos adicionales para atender a las necesidades de salud no cubiertas con respecto al acceso de los refugiados a los hospitales. | UN | ويلزم تمويل إضافي أيضا لمعالجة الاحتياجات الصحية غير الملباة للاجئين فيما يتعلق بإمكانية وصولهم إلى المستشفيات. |
Se necesitan urgentemente recursos adicionales para satisfacer las necesidades desatendidas. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى موارد إضافية للوفاء بالاحتياجات غير الملباة. |
De acuerdo con la EDSL 2007, la necesidad no satisfecha de servicios de planificación de la familia es superior al 60%. | UN | وطبقاً لاستقصاءات عام 2007، تبلغ احتياجات تخطيط الأُسرة غير الملباة أكثر من 60 في المائة. |
Necesidad no atendida de planificación familiar | UN | الاحتياجات غير الملباة لتنظيم الأسرة |
ii) El número de solicitudes de información estadística en formato impreso y electrónico que se atienden | UN | ' 2` عدد الطلبات الملباة للبيانات الإحصائية المطبوعة والإلكترونية |
demanda insatisfecha de métodos anticonceptivos en mujeres en edad fértil | UN | الطلبات غير الملباة للنساء في سن الخصوبة من أجل الحصول على وسائل منع الحمل |
En ocasiones excepcionales, el FNUAP intentaría atender, si así se lo solicitaran, las necesidades que no se hubieran atendido. | UN | وفي حالات نادرة، إذا تطلب الأمر، سيحاول الصندوق الاستجابة للحاجة غير الملباة. |