ويكيبيديا

    "الملتقطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • imágenes
        
    • tomadas
        
    • pantalla
        
    • captadas
        
    • comunicaciones interceptadas
        
    B. Interpretación visual de las imágenes obtenidas UN التفسير البصري للصور الملتقطة بواسطة السواتل
    Uno de los aspectos de dicha capacidad puede ser la utilización de imágenes aéreas. UN وقد يشكل استعمال الصور الملتقطة من أعلى بعدا من أبعاد هذه القدرة.
    C. La utilización de imágenes de satélites en la UN استخدام الصور الملتقطة بواسطة السواتل في إعداد خرائط اﻷنساق اﻷرضية
    Para ello los planificadores deben poder utilizar imágenes obtenidas por satélite y bases de datos topográficos. UN وهذا يستلزم أن تتوافر لهؤلاء المخططين إمكانية الاطلاع على الصور الملتقطة بواسطة السواتل وقواعد بيانات التضاريس.
    Se expondrán las fotografías tomadas durante las sesiones que se celebren en el Salón del Pleno, así como durante las ceremonias. UN الصور الفوتوغرافية ستعرض لمن يريد، الصور الفوتوغرافية الملتقطة خلال الاجتماعات المعقودة في قاعة الجلسات العامة أو أثناء الاحتفالات.
    Cerca de las costas, las imágenes SAR también tienen aplicaciones en acuicultura, silvicultura de manglares y vigilancia costera. UN كذلك وجدت صور سار الملتقطة قرب الساحل تطبيقات لها في مجالات الزراعة المائية وحراجة المنغروف ورصد السواحل.
    ii) Capacidad reducida: materiales especializados que exigen el procesamiento digital de imágenes obtenidas mediante teleobservación y la utilización de sistemas de información gráfica. UN ' ٢ ' طاقة مخفضة: مواد تخصصية تتطلب التجهيز الدقيق للصور الملتقطة بالاستشعار من بعد وبرامج لنظم المعلومات المصورة
    En el Perú, se prestó asesoramiento para complementar con imágenes de satélites las capacidades nacionales existentes para efectuar reconocimientos aéreos. UN وفي بيرو، قدمت المشورة لاستكمال القدرات الوطنية الخاصة بالمسح الجوي باستخدام الصور الملتقطة من السواتل.
    Los mapas y la información actualizados obtenidos de las imágenes de archivo y recientemente captadas se enviaron a las autoridades de salvamento en cuanto estuvieron disponibles. UN وكانت الخرائط والمعلومات الحديثة المستمدة من المحفوظات ومن الصور الملتقطة حديثا تقدم إلى سلطات الانقاذ فور توافرها.
    Continúa reuniendo y evaluando imágenes de satélite de los emplazamientos más significativos. UN وما زال يجري تجميع الصور الملتقطة بواسطة السواتل لأهم المواقع وتقييمها.
    :: Se ha facilitado información estratégica a través de imágenes de satélite para mejorar la planificación y el socorro en situaciones de crisis. UN :: وتوفير معلومات استراتيجية عن طريق الصور الملتقطة بالسواتل بغرض تحسين عمليات التخطيط والإغاثة في حالات الأزمات.
    Se sigue reuniendo y evaluando imágenes de satélite de los emplazamientos más significativos. UN ويتواصل تجميع وتقييم الصور الملتقطة بواسطة السواتل لأهم المواقع.
    También facilitaron los servicios de fotointérpretes para evaluar las imágenes recogidas. UN وقدمت الدول الأعضاء أيضا خدمات محللي الصور لتقييم الصور الملتقطة.
    Durante el período que abarca el presente informe, se han seguido obteniendo y analizando sistemáticamente imágenes por satélite de los lugares más importantes. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، استمر بصورة منهجية جمع وتقييم الصور الساتلية الملتقطة لأهم المواقع.
    Las fotografías digitales estarán disponibles tan pronto se tomen las imágenes y se procesen. UN وتتوفر الصور الرقمية بمجرد الحصول على الصور الملتقطة ومعالجتها.
    En el período abarcado por el presente informe, se han seguido obteniendo y analizando sistemáticamente imágenes por satélite de los lugares más importantes. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، استمر بصورة منهجية جمع وتقييم الصور الساتلية الملتقطة لأهم المواقع.
    Las previsiones del tiempo, basadas en imágenes de satélites de alta resolución, fueron de gran ayuda para reducir la pérdida de vida durante los recientes huracanes. UN فقد ساعدت التنبؤات المستندة إلى الصور عالية الوضوح الملتقطة بالسواتل، ساعدت كثيرا على الحد من فقدان الأرواح خلال الأعاصير التي وقعت مؤخرا.
    Para los gobiernos y organizaciones que prestan asistencia humanitaria y para el desarrollo, las imágenes por satélite pueden resultar útiles para determinar dónde y cómo intervenir. UN لكي تتمكن الحكومات والمنظمات من إيصال المساعدات الإنسانية والإنمائية، يمكن أن تكون الصور الملتقطة بالسواتل مفيدة في تحديد أين وكيف يجري التدخل.
    También necesitamos un acceso mayor y más coherente a imágenes satelitales de gran calidad. UN كما نحتاج إلى تحسين الحصول باستمرار على الصور الملتقطة بالسواتل ذات الجودة العالية.
    Desarrollo de la capacidad científica y tecnológica nacional en materia de teleobservación de recursos naturales mediante la interpretación de fotos aéreas y tomadas por satélite UN تطوير القدرات العلمية والتكنولوجية الوطنية في مجال الاستشعار من بُعد للموارد الطبيعية عن طريق تفسير الصور الفوتوغرافية الملتقطة بالوسائل الجوية والساتلية
    Principales Crime utilizado capturas de pantalla desde la cámara del cajero automático para identificar al tirador. Open Subtitles الجرائم الكبرى أستخدمت اللقطة الملتقطة من شاشة كاميرا الصراف الآلي لتحديد هوية مطلق النار
    Cintas de audio (interrogatorio de presuntos culpables, comunicaciones interceptadas) UN )لقاءات مع المشتبه فيهم، والمكالمات الملتقطة( ١٠ - ٢٠

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد