B. Interpretación visual de las imágenes obtenidas | UN | التفسير البصري للصور الملتقطة بواسطة السواتل |
Uno de los aspectos de dicha capacidad puede ser la utilización de imágenes aéreas. | UN | وقد يشكل استعمال الصور الملتقطة من أعلى بعدا من أبعاد هذه القدرة. |
C. La utilización de imágenes de satélites en la | UN | استخدام الصور الملتقطة بواسطة السواتل في إعداد خرائط اﻷنساق اﻷرضية |
Para ello los planificadores deben poder utilizar imágenes obtenidas por satélite y bases de datos topográficos. | UN | وهذا يستلزم أن تتوافر لهؤلاء المخططين إمكانية الاطلاع على الصور الملتقطة بواسطة السواتل وقواعد بيانات التضاريس. |
Se expondrán las fotografías tomadas durante las sesiones que se celebren en el Salón del Pleno, así como durante las ceremonias. | UN | الصور الفوتوغرافية ستعرض لمن يريد، الصور الفوتوغرافية الملتقطة خلال الاجتماعات المعقودة في قاعة الجلسات العامة أو أثناء الاحتفالات. |
Cerca de las costas, las imágenes SAR también tienen aplicaciones en acuicultura, silvicultura de manglares y vigilancia costera. | UN | كذلك وجدت صور سار الملتقطة قرب الساحل تطبيقات لها في مجالات الزراعة المائية وحراجة المنغروف ورصد السواحل. |
ii) Capacidad reducida: materiales especializados que exigen el procesamiento digital de imágenes obtenidas mediante teleobservación y la utilización de sistemas de información gráfica. | UN | ' ٢ ' طاقة مخفضة: مواد تخصصية تتطلب التجهيز الدقيق للصور الملتقطة بالاستشعار من بعد وبرامج لنظم المعلومات المصورة |
En el Perú, se prestó asesoramiento para complementar con imágenes de satélites las capacidades nacionales existentes para efectuar reconocimientos aéreos. | UN | وفي بيرو، قدمت المشورة لاستكمال القدرات الوطنية الخاصة بالمسح الجوي باستخدام الصور الملتقطة من السواتل. |
Los mapas y la información actualizados obtenidos de las imágenes de archivo y recientemente captadas se enviaron a las autoridades de salvamento en cuanto estuvieron disponibles. | UN | وكانت الخرائط والمعلومات الحديثة المستمدة من المحفوظات ومن الصور الملتقطة حديثا تقدم إلى سلطات الانقاذ فور توافرها. |
Continúa reuniendo y evaluando imágenes de satélite de los emplazamientos más significativos. | UN | وما زال يجري تجميع الصور الملتقطة بواسطة السواتل لأهم المواقع وتقييمها. |
:: Se ha facilitado información estratégica a través de imágenes de satélite para mejorar la planificación y el socorro en situaciones de crisis. | UN | :: وتوفير معلومات استراتيجية عن طريق الصور الملتقطة بالسواتل بغرض تحسين عمليات التخطيط والإغاثة في حالات الأزمات. |
Se sigue reuniendo y evaluando imágenes de satélite de los emplazamientos más significativos. | UN | ويتواصل تجميع وتقييم الصور الملتقطة بواسطة السواتل لأهم المواقع. |
También facilitaron los servicios de fotointérpretes para evaluar las imágenes recogidas. | UN | وقدمت الدول الأعضاء أيضا خدمات محللي الصور لتقييم الصور الملتقطة. |
Durante el período que abarca el presente informe, se han seguido obteniendo y analizando sistemáticamente imágenes por satélite de los lugares más importantes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، استمر بصورة منهجية جمع وتقييم الصور الساتلية الملتقطة لأهم المواقع. |
Las fotografías digitales estarán disponibles tan pronto se tomen las imágenes y se procesen. | UN | وتتوفر الصور الرقمية بمجرد الحصول على الصور الملتقطة ومعالجتها. |
En el período abarcado por el presente informe, se han seguido obteniendo y analizando sistemáticamente imágenes por satélite de los lugares más importantes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، استمر بصورة منهجية جمع وتقييم الصور الساتلية الملتقطة لأهم المواقع. |
Las previsiones del tiempo, basadas en imágenes de satélites de alta resolución, fueron de gran ayuda para reducir la pérdida de vida durante los recientes huracanes. | UN | فقد ساعدت التنبؤات المستندة إلى الصور عالية الوضوح الملتقطة بالسواتل، ساعدت كثيرا على الحد من فقدان الأرواح خلال الأعاصير التي وقعت مؤخرا. |
Para los gobiernos y organizaciones que prestan asistencia humanitaria y para el desarrollo, las imágenes por satélite pueden resultar útiles para determinar dónde y cómo intervenir. | UN | لكي تتمكن الحكومات والمنظمات من إيصال المساعدات الإنسانية والإنمائية، يمكن أن تكون الصور الملتقطة بالسواتل مفيدة في تحديد أين وكيف يجري التدخل. |
También necesitamos un acceso mayor y más coherente a imágenes satelitales de gran calidad. | UN | كما نحتاج إلى تحسين الحصول باستمرار على الصور الملتقطة بالسواتل ذات الجودة العالية. |
Desarrollo de la capacidad científica y tecnológica nacional en materia de teleobservación de recursos naturales mediante la interpretación de fotos aéreas y tomadas por satélite | UN | تطوير القدرات العلمية والتكنولوجية الوطنية في مجال الاستشعار من بُعد للموارد الطبيعية عن طريق تفسير الصور الفوتوغرافية الملتقطة بالوسائل الجوية والساتلية |
Principales Crime utilizado capturas de pantalla desde la cámara del cajero automático para identificar al tirador. | Open Subtitles | الجرائم الكبرى أستخدمت اللقطة الملتقطة من شاشة كاميرا الصراف الآلي لتحديد هوية مطلق النار |
Cintas de audio (interrogatorio de presuntos culpables, comunicaciones interceptadas) | UN | )لقاءات مع المشتبه فيهم، والمكالمات الملتقطة( ١٠ - ٢٠ |