ويكيبيديا

    "الملحة إلى وضع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • urgente de establecer
        
    • urgente de que se establezcan
        
    • urgente de elaborar
        
    • urgente de adoptar
        
    • urgente de desarrollar
        
    • urgente de poner
        
    • urgencia de elaborar
        
    Teniendo presente la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Teniendo presente la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Teniendo presente la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Teniendo presente la necesidad urgente de que se establezcan estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y el poder judicial en los planos regional y subregional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة ﻷفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية وكالات إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي،
    El Foro subraya la necesidad urgente de elaborar procedimientos y establecer plazos para lograr una participación más amplia en los esfuerzos encaminados a limitar y reducir las emisiones. UN ويؤكد المنتدى على الحاجة الملحة إلى وضع إجراءات وأطر زمنية من أجل تحقيق مشاركة أوسع في الجهود الرامية للحد من الانبعاثات وتخفيضها.
    La Asamblea también expresó la necesidad urgente de adoptar políticas y medidas internacionales de apoyo para mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos, incluidas las bolsas de productos básicos. UN وأبرزت الجمعية أيضا الحاجة الملحة إلى وضع سياسات واتخاذ تدابير دولية داعمة لتحسين سير عمل أسواق السلع الأساسية بما يشمل بورصات السلع الأساسية.
    Volvemos a hacer hincapié en la necesidad urgente de desarrollar y aplicar tales planes de acción, en coordinación con todos los sectores interesados. UN وتشدد مرة أخرى على الحاجة الملحة إلى وضع وإعمال هذه الخطط وتنفيذها بالتنسيق مع القطاعات المعنية.
    Teniendo presente la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Teniendo presente la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Teniendo presente la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، بالإضافة إلى أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Teniendo presente la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، بالإضافة إلى أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Teniendo presente la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، بالإضافة إلى أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Teniendo presente la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، بالإضافة إلى أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Teniendo presente la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    El Grupo señala también la necesidad urgente de establecer un mecanismo de supervisión del desembolso de los fondos prometidos. UN 54 - ويلاحظ الفريق أيضا الحاجة الملحة إلى وضع آلية لمتابعة مدفوعات الأموال المعلن عن التبرع بها.
    Teniendo presente la necesidad urgente de que se establezcan estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y el poder judicial en los planos regional y subregional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Teniendo presente la necesidad urgente de que se establezcan estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y el poder judicial en los planos regional y subregional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Teniendo presente la necesidad urgente de que se establezcan estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Al principio, el objetivo era dar información actualizada a los parlamentarios sobre cuestiones relacionadas con las armas de destrucción en masa, señalar a su atención el problema de las leyes y reglamentos contradictorios entre las naciones participantes en el Proceso y recalcar la necesidad urgente de elaborar un plan de trabajo para asegurar la conformidad y armonización de esas leyes y reglamentos. UN وكان الهدف في البداية هو إطلاع البرلمانيين على مستجدات قضايا أسلحة الدمار الشامل ولفت انتباههم إلى مشكل عدم انسجام القوانين واللوائح التننظيمية لبلدان عملية وزارات دفاع بلدان جنوب شرق أوروبا والتركيز على الحاجة الملحة إلى وضع خطة للعمل من أجل مطابقة ومواءمة هذه القوانين واللوائح التنظيمية.
    La Administración y el equipo encargado del proyecto conocen bien esta situación y el posible riesgo que plantea para la aplicación satisfactoria del proyecto, y que existe una necesidad urgente de elaborar una estrategia revisada que asegure los hitos clave, pero que permita a las misiones prepararse para la aplicación más temprana del sistema y reduzca la dependencia del equipo central encargado de Umoja. UN والإدارة وفريق المشروع يدركان تماما هذه المسألة وما تمثله من خطر محتمل على التنفيذ الناجح، والحاجة الملحة إلى وضع استراتيجية تحمي محطات الإنجاز الرئيسية، وتمكّن البعثات مع ذلك من الاستعداد للتنفيذ في وقت أقرب وتقلل من الاعتماد على الطاقم الأساسي لفريق المشروع.
    3. Reconoce que los países desarrollados representan las dos terceras partes de las importaciones de productos básicos distintos de los combustibles, y expresa la necesidad urgente de adoptar políticas y medidas internacionales de apoyo para mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos mediante mecanismos eficaces y trasparentes, incluidas las bolsas de productos básicos; UN 3 - تقر بأن البلدان المتقدمة النمو تستوعب ثلثي الواردات من السلع الأساسية من غير الوقود، وتعرب عن الحاجة الملحة إلى وضع سياسات واتخاذ تدابير دولية داعمة لتحسين سير عمل أسواق السلع الأساسية باتباع آليات فعالة وشفافة تشمل بورصات السلع الأساسية؛
    La Administración y el equipo encargado del proyecto son muy conscientes de esa cuestión y del potencial peligro que supone para una aplicación satisfactoria, así como de la necesidad urgente de desarrollar una estrategia revisada que proteja los hitos clave y que permita al mismo tiempo a las misiones prepararse más rápidamente para la aplicación y reduzca la dependencia del equipo base del proyecto. UN ولدى الإدارة وفريق المشروع إدراك تام لهذه المسألة وما تشكله من خطر قد يتهدد التنفيذ الناجح، وللحاجة الملحة إلى وضع استراتيجية منقّحة تكفل حماية محطات الإنجاز الرئيسية، مع تمكين البعثات في الوقت نفسه من التأهب للتنفيذ في مرحلة أبكر وتقليل الاعتماد على الفريق الرئيسي للمشروع.
    Reiteramos una vez más la necesidad urgente de poner fin a esta situación. UN ومرة أخرى، نؤكد هنا الحاجة الملحة إلى وضع حد لهذه الحالة.
    En la mayoría de los informes se subraya la urgencia de elaborar y divulgar indicadores socioeconómicos en todos esos proyectos. UN ويؤكد معظم التقارير على الحاجة الملحة إلى وضع ونشر مؤشرات اجتماعية واقتصادية في إطار جميع هذه المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد