ويكيبيديا

    "الملزمة قانوناً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurídicamente vinculantes
        
    • jurídicamente vinculante
        
    • fuerza jurídica obligatoria
        
    • legalmente vinculantes
        
    • jurídicamente obligatorias
        
    Cuando ese derecho responde a sus intereses inmediatos, querrán contar con tratados jurídicamente vinculantes, mientras que en otros casos preferirán mecanismos distintos. UN فهي تريد التمسك بالمعاهدات الملزمة قانوناً حيثما خدم ذلك مصالحها الآنية، وتفضل اللجوء في حالات أخرى إلى نهج مختلفة.
    La Conferencia de examen del TNP celebrada en 2000 afirmó que las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes fortalecerían el régimen de no proliferación nuclear. UN وقد أكد مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2000 أن ضمانات الأمن الملزمة قانوناً تعزز نظام عدم الانتشار النووي.
    Mejorar los instrumentos no jurídicamente vinculantes sobre los bosques. UN تحسين الصكوك غير الملزمة قانوناً المعنية بالغابات.
    Ampliar el alcance de los instrumentos jurídicamente vinculantes que existen en materia forestal. UN توسيع نطاق الصكوك القائمة الملزمة قانوناً المعنية بالغابات.
    El Grupo de Trabajo tenía la función de fijar normas de carácter legislativo junto con directrices que no fuesen de tipo jurídicamente vinculante. UN فالفريق العامل يضطلع بدور تحديد المعايير ذات الطابع التشريعي إلى جانب المبادئ التوجيهية غير الملزمة قانوناً.
    Reestructurar los instrumentos regionales jurídicamente vinculantes que existen en materia forestal o crear otros nuevos. UN إعادة هيكلة الصكوك اﻹقليمية الملزمة قانوناً المعنية بالغابات، أو وضع صكوك جديدة.
    Francia sigue defendiendo por principio los tratados universales jurídicamente vinculantes e internacionalmente verificables. UN وتبقى فرنسا متمسكة من حيث المبدأ بالمعاهدات العالمية الملزمة قانوناً والتي يمكن التحقق منها دولياً.
    La Unión Europea reconoce el valor de las garantías de la seguridad existente que son jurídicamente vinculantes y que se hacen en el contexto de dichos protocolos. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي القيمة المستمرة لضمانات الأمن الموجودة الملزمة قانوناً والمقدمة في إطار هذه البروتوكولات.
    * Los criterios adoptados para la aplicación nacional de estas obligaciones jurídicamente vinculantes. UN :: والنُهج المعتمدة لغرض التنفيذ الوطني لهذه الالتزامات الملزمة قانوناً.
    * ¿Servirían las garantías negativas de seguridad jurídicamente vinculantes para mejorar la situación internacional en materia de seguridad mediante el fomento de la confianza? UN :: هل تستخدم ضمانات الأمن السلبية الملزمة قانوناً لتحسين المناخ الأمني الدولي من خلال بناء الثقة؟
    Consciente de la necesidad de fortalecer la seguridad internacional, Colombia se ha hecho Parte de varios instrumentos jurídicamente vinculantes. UN وكولومبيا تدرك الحاجة إلى تعزيز الأمن الدولي، وقد انضمت إلى مختلف الصكوك الملزمة قانوناً.
    En el cuadro que figura a continuación se muestran los presupuestos de 2006 de las secretarías de algunos pocos acuerdos jurídicamente vinculantes. UN ويتضمن الجدول التالي ميزانيات بعض أمانات الاتفاقات الملزمة قانوناً لسنة 2006.
    Instamos a todos los Estados a que cumplan con las obligaciones jurídicamente vinculantes de esos textos. UN ونحث جميع الدول على الوفاء بالواجبات الملزمة قانوناً في هذه النصوص.
    No es un foro que negocie acuerdos jurídicamente vinculantes. UN وهي ليست محفلا للتفاوض على الاتفاقات الملزمة قانوناً.
    Los códigos de conducta no son un sustituto de las medidas jurídicamente vinculantes que garanticen la aplicación rigurosa de la Convención y la conformidad con sus disposiciones. UN لا يمكن أن تكون قواعد السلوك بديلاً للتدابير الملزمة قانوناً في ضمان تنفيذ أحكام الاتفاقية والامتثال لها على أتم وجه.
    La existencia de garantías de seguridad jurídicamente vinculantes en el contexto del Tratado beneficiaría considerablemente a los Estados partes y acrecentaría la credibilidad del régimen del Tratado. UN وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة.
    La existencia de garantías de seguridad jurídicamente vinculantes en el contexto del Tratado beneficiaría considerablemente a los Estados partes y acrecentaría la credibilidad del régimen del Tratado UN وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة.
    Obligaciones jurídicamente vinculantes acordadas por el Comité UN الالتزامات الملزمة قانوناً التي اتفقت عليها اللجنة
    Poner en práctica las obligaciones nacionales dimanadas del número creciente de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN ' 2` الوفاء بالالتزامات الوطنية في ظل الأعداد المتزايدة من الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    Los costos de las medidas de aplicación probablemente se verán afectados por la elección que se haga entre un enfoque voluntario o uno jurídicamente vinculante. UN 30 - من المرجح أن تتأثر تكاليف إجراءات التنفيذ بما إذا كان الاختيار سيقع على النهج الطوعية أو النهج الملزمة قانوناً.
    10. Intercambio general de información sobre los instrumentos de las Naciones Unidas sin fuerza jurídica obligatoria relativos al espacio ultraterrestre. UN 10- تبادل عام للمعلومات بشأن صكوك الأمم المتحدة غير الملزمة قانوناً المعنية بالفضاء الخارجي.
    La ponente alentó a que se aplicaran las normas legalmente vinculantes existentes para promover el derecho al desarrollo, como la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وشجعت على استعمال المعايير القائمة الملزمة قانوناً لتعزيز الحق في التنمية، من قبيل اتفاقية حقوق الطفل.
    b) Aseguren la observancia de todas las normas nacionales jurídicamente obligatorias en la esfera de la vivienda; UN (ب) أن تضمن احترام جميع المعايير الوطنية الملزمة قانوناً في مجال السكن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد