Distinciones honoríficas: Grand Officier de l ' Ordre National malgache. | UN | الأوسمة الفخرية: عضو بارز في المجلس الوطني الملغاشي |
1966 Admisión en el Concurso Nacional de la Magistratura malgache. | UN | المشاركة في مسابقة القضاء الملغاشي الوطنية. |
Seguidamente, se aprobarán las medidas reglamentarias y legislativas correspondientes a los fines de su aplicación en el contexto malgache. | UN | ثم سيُشرع في اعتماد تدابير تنظيمية وتشريعية ملزمة بهدف تنفيذها في السياق الملغاشي. |
A la delegación de Madagascar le satisface el avanzado estado de los trabajos del Comité Preparatorio. | UN | وأعربت عن ارتياح الوفد الملغاشي لما حققته اللجنة التحضيرية من تقدم في أعمالها. |
Finalmente, se han asignado 900 millones de ariary de Madagascar a la mejora de la calidad de las comidas de las prisiones. | UN | وأشار أخيرا إلى تخصيص 900 مليون من الأرياري الملغاشي لتحسين نوعية الوجبات الغذائية في السجون. |
La práctica judicial malgache prevé la congelación de fondos procedentes de actos ilícitos (por ejemplo, corrupción, malversación de fondos públicos, tráfico de armas, etc.). | UN | ويذهب الاجتهاد القضائي الملغاشي إلى تجميد الأموال المتأتية من أفعال غير قانونية مثل الرشوة واختلاس المال العام والاتجار بالأسلحة، إلخ. |
El derecho positivo malgache no menciona explícitamente al terrorismo. | UN | في الوقت الراهن، لا يتناول القانون الوضعي الملغاشي الإرهاب صراحة. |
El derecho malgache, con todo, guarda silencio en cuanto a la posibilidad de expulsar y excluir a los solicitantes de asilo o refugiados implicados en actos terroristas. | UN | بيد أن القانون الملغاشي لا يتعرض إلى إمكانية طرد وإبعاد طالبي اللجوء أو اللاجئين الذين شاركوا في أفعال إرهابية. |
Los actos de terrorismo no están tipificados como delitos autónomos en el derecho malgache. | UN | لا تشكل الأفعال الإرهابية جرائم قائمة بذاتها في القانون الملغاشي. |
Mediante este proyecto se pretende colmar las lagunas del derecho malgache en el ámbito de lucha contra el terrorismo. | UN | وسيسمح هذا المشروع بسد الفجوات القائمة في القانون الملغاشي فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب. |
150. No obstante, a pesar de este carácter patriarcal de la sociedad malgache, la mujer dispone de un derecho reconocido por la ley. | UN | 150 - ومع هذا، وعلى الرغم من اتسام المجتمع الملغاشي بطابع أبوي، فإن المرأة تحظي بحق معطي لها بموجب القانون. |
En cambio, no hay ninguna disposición sobre la nacionalidad de un hombre malgache que abandone el país después de contraer matrimonio con una extranjera. | UN | وعلي عكس ذلك، لا يوجد أي نص يتعلق بالرجل الملغاشي الذي يترك بلده عقب اقترانه بأجنبية. |
No es esta la primera vez, en los 49 años transcurridos desde la independencia, que el pueblo malgache ha manifestado su voluntad de cambiar. | UN | وهذه ليست المرة الأولى على مدى 49 عاما من الاستقلال التي أبدى فيها الشعب الملغاشي رغبته في التغيير. |
Representa la voluntad de una gran parte de la sociedad malgache de avanzar y poner fin a este conflicto político. | UN | وهو يبيّن استعداد جزء كبير من المجتمع الملغاشي للمضي قدما ووضع حد لهذا النزاع السياسي. |
Cuadro 9: Estadísticas del sistema educativo malgache con el porcentaje de niñas 52 | UN | الجدول 9: إحصاءات نظام التعليم الملغاشي مع نسبة الفتيات |
Estadísticas del sistema educativo malgache con el porcentaje de niñas Regiones | UN | إحصاءات نظام التعليم الملغاشي مع نسبة الفتيات |
- Caballero de la Orden Nacional malgache | UN | - الوسام الوطني الملغاشي برتبة فارس. |
Según la naturaleza y gravedad de los atentados contra el orden y la seguridad públicos, la competencia de estos organismos puede ser restringida o extenderse a la totalidad del territorio malgache. | UN | وتقيد صلاحيات تلك الهيئات أو يوسع نطاقها ليشمل مجموع الإقليم الملغاشي حسب طبيعة وخطورة الاضطرابات التي تهدد النظام والأمن العامين. |
Esto constituye un ataque a la soberanía de mi país y una violación del derecho inalienable del pueblo de Madagascar. | UN | ولقد كان ذلك اعتداء على سيادة بلدي وانتهاكا لحق الشعب الملغاشي غير القابل للتصرف. |
Miembro de la Junta Directiva del Órgano encargado de la lucha contra la contaminación marina por hidrocarburos (OLEP) y de la Oficina de Derechos de Autor de Madagascar (OMDA) | UN | عضو مجلس إدارة هيئة مكافحة التلوث البحري الناجم عن الهيدروكربونات وإدارة المكتب الملغاشي لحقوق المؤلف؛ |
Por ese motivo Madagascar se ha esforzado por aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular mediante el establecimiento de nuevas instituciones y la adopción de una nueva constitución, que considera a la Convención parte integrante del derecho positivo de Madagascar. | UN | ولذلك فإن مدغشقر تعمل على تطبيق اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما عن طريق إنشاء مؤسسات جديدة ووضع دستور جديد يعتبر الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من القانون الوضعي الملغاشي. |