ويكيبيديا

    "الملكية الخاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la propiedad privada
        
    • de propiedad privada
        
    • de propiedad de
        
    • manos privadas
        
    • la propiedad de
        
    • bienes privados
        
    • propiedad privada y
        
    • el título
        
    • de propiedad a
        
    • capital privado
        
    • una propiedad privada
        
    En varios de ellos prevalece aún el régimen comunal de propiedad; en otros, la forma típica de tenencia es la propiedad privada. UN ففي بضع جزر لا يزال يسود نظام الملكية الجماعية بينما يقوم نظام الحيازة في الجزر اﻷخرى على الملكية الخاصة.
    La nueva legislación garantiza la protección de la propiedad privada. UN وتضمــن التشريعات الجديدة حماية الملكية الخاصة.
    Se les niegan sus libertades fundamentales, tales como el derecho a la propiedad privada y el derecho a elegir libremente su lugar de residencia. UN وهم محرومون من حرياتهم اﻷساسية مثل الحق في الملكية الخاصة والحق في حرية اختيار مكان اﻹقامة.
    Múltiples cargos de destrucción de propiedad privada y pública sin mencionar resistirse al arresto. Open Subtitles تُهم متعددة من تدمير الملكية الخاصة وملكية المدينة ناهيك عن مقاومة الإعتقال
    Deben establecerse, en particular, medidas para proteger los derechos de propiedad de los expulsados. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي إقرار تدابير لحماية حقوق الملكية الخاصة بالأشخاص المطرودين.
    Conceder la libertad al pueblo chamorro mediante la restitución de su derecho a la propiedad privada les permitirá determinar su propio destino. UN وإن منح الحرية لشعب الشامورو عن طريق إعادة إعمال حقوقه في الملكية الخاصة سوف يعطيه امكانية تحديد مصيره.
    Esta derogación representó una oportunidad constitucional de sentar una base legislativa para la institución y el desarrollo de la propiedad privada y las bases de una economía de mercado. UN وقد هيأ ذلك فرصة دستورية لوضع أساس تشريعي ﻹدخال وإقامة الملكية الخاصة فضلاً عن اﻷساس الراسخ لاقتصاد السوق.
    Las reformas en la economía están relacionadas ante todo con la legalización de la propiedad privada y el desarrollo de un sistema económico independiente. UN وشملت الاصلاحات السياسية أساسا إضفاء الشرعية على الملكية الخاصة وإقامة نظام اقتصادي مستقل.
    Deseosos de promover el bienestar general y el crecimiento económico mediante la protección de la propiedad privada y la promoción de una economía de mercado, UN ورغبة منا في تعزيز الرفاه العام والنمو الاقتصادي من خلال حماية الملكية الخاصة وتعزيز الاقتصاد السوقي،
    También hemos emprendido un programa de privatización masiva para transferir a la propiedad privada casi todas las empresas de propiedad estatal. UN ونحن نضطلع أيضا ببرنامج للخصخصة على نطاق واسع من أجل نقل كل المشاريع المملوكة للدولة تقريبا إلى الملكية الخاصة.
    El Gobierno de Rwanda reafirma el derecho constitucional a la propiedad privada. UN وتعيد الحكومة الرواندية تأكيد الحق الدستوري في الملكية الخاصة.
    Afecta sólo al sector agrícola más pequeño, donde persiste la propiedad privada de la tierra. UN فهذه المشكلة لا تؤثر إلا على الزراعة المحدودة النطاق حيث ما زالت الملكية الخاصة قائمة.
    La economía rural se vio gravemente afectada por el regreso a la propiedad privada y la reforma de la agricultura. UN وتأثر الاقتصاد الريفي بشدة بعودة الملكية الخاصة والاصلاح الزراعي.
    En la política nacional de comunicación también se prevé la propiedad privada de los medios electrónicos, que habrá de reglamentarse en el decreto sobre los medios privados de difusión. UN وتنص السياسة الوطنية للاتصالات أيضا على الملكية الخاصة لوسائط اﻹعلام الالكترونية التي تنظم بموجب مرسوم اﻹذاعة الخاصة.
    En consecuencia, para eliminar la pobreza había que eliminar la propiedad privada y el sistema de clases que la había creado. UN ولهذا فإن القضاء على الفقر يستدعي إلغاء الملكية الخاصة والنظام الطبقي الذي أوجدها.
    En consecuencia, para eliminar la pobreza había que eliminar la propiedad privada y el sistema de clases que la había creado. UN ولهذا فإن القضاء على الفقر يستدعي إلغاء الملكية الخاصة والنظام الطبقي الذي أوجدها.
    Dicho artículo estipula que la economía de Lituania está basada en el derecho a la propiedad privada, libertad de actividad e iniciativa económicas individuales. UN وتنص المادة على أن اقتصاد ليتوانيا يقوم على الحق في الملكية الخاصة وحرية النشاط الاقتصادي الفردي والمبادرة الخاصة.
    Hay controversias sobre el concepto de propiedad privada, es decir, sobre los derechos y obligaciones exactos del propietario frente a otros particulares y a las autoridades. UN وثمة خلافات حول مفهوم الملكية الخاصة: فما هي بالضبط حقوق والتزامات المالك إزاء غيره من اﻷطراف الخاصة وإزاء السلطات.
    Pero garantizar los derechos de propiedad privada no es la única manera de brindar incentivos adecuados a los agricultores. UN على أن ضمان حقوق الملكية الخاصة ليس السبيل الوحيد لتوفير الحوافز الاقتصادية الكافية للمزارعين.
    Los derechos de propiedad de los refugiados estaban protegidos por un decreto especial apoyado por el Presidente Rabbani. UN وحقوق الملكية الخاصة باللاجئين تحظى بالحماية بموجب مرسوم خاص يسانده الرئيس رباني.
    La reforma ha ido encaminada a transferir las tierras a manos privadas y a arrendarlas a largo plazo, así como a expandir las zonas de parcelas de propiedad privada. UN وجرى توجيه الإصلاح نحو تحويل ملكية الأرض إلى ملكية خاصة وتأجيرها لأجل طويل وتوسيع الملكية الخاصة لقطع الأراضي.
    Por ejemplo, la Ley de la tierra sólo reconoce la propiedad de las viviendas, y excluye las tierras agrícolas de la propiedad privada. UN فمثلا، لا يعترف قانون الأراضي إلا بالملكية السكنية مستثنيا الأراضي الزراعية من الملكية الخاصة.
    El Comité también observa que se discrimina contra las religiones no reconocidas en relación con su derecho a poseer bienes privados y a recibir fondos del extranjero. UN كما تلاحظ اللجنة أيضا التمييز ضد الأديان غير المعترف بها من حيث حقها في الملكية الخاصة وفي الحصول على أموال أجنبية.
    el título nativo se reconoció por primera vez en esta región en la isla Murray, en la causa Mer Island. UN وأُقرت حقوق الملكية الخاصة بالشعوب الأصلية في هذه المنطقة لأول مرة في جزيرة موراي في قضية جزيرة مير.
    322. Este derecho se ha mencionado en el presente informe como el derecho de la mujer, sancionado por ley, a tener un título de propiedad a su propio nombre. UN 322 - - لقد تم التنويه عن ذلك في هذا التقرير من حيث الحقوق القانونية للمرأة في الملكية الخاصة باسمها.
    Al 30 de junio de 2010, la División de Gestión de las Inversiones firmó un contrato con el Fondo para África, Latinoamérica y el Caribe, un fondo de capital privado administrado por la Corporación Financiera Internacional, miembro del Grupo del Banco Mundial. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2010، وقّعت شعبة إدارة الاستثمارات عقدا مع صندوق دول أفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وهو صندوق للاستثمار في شركات الملكية الخاصة تديره مؤسسة التمويل الدولية، التي هي عضو في مجموعة البنك الدولي.
    - Está usted en una propiedad privada. - Estamos realizando una investigación. Open Subtitles انت تتجاوزين الملكية الخاصة هنا - نحن نجري تحقيقا -

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد