Constituye un importante logro intelectual y ofrece numerosas propuestas concretas y prácticas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en el plazo previsto de 2015. | UN | وهذه الوثيقة إنجاز فكري هام وتطرح عددا كبيرا من المقترحات الملموسة والعملية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في سنة 2015 وهي السنة المستهدفة المتفق عليها. |
Una ventanilla de tecnología, establecida en el nuevo mecanismo financiero bajo el control de la CP, apoyará la ejecución de actividades de tecnología concretas y prácticas. | UN | تُنشأ نافذة لتمويل التكنولوجيا، ضمن الآلية المالية الجديدة الخاضعة لمؤتمر الأطراف، تقوم بدعم تنفيذ الأنشطة التكنولوجية الملموسة والعملية. |
13. El proyecto sobre desarme y prevención de conflictos consiste en una investigación sobre maneras concretas y prácticas de mejorar la situación en materia de seguridad en los países de África occidental, para facilitar así proyectos de desarrollo, comenzando con el caso de Malí. Forma parte de un | UN | ١٣ - مشروع نزع السلاح ومنع النزاعات هو بحث في الوسائل الملموسة والعملية لتحسين حالة اﻷمن في بلدان غرب افريقيا مما يسهل تنفيذ المشاريع اﻹنمائية بدءا بحالة مالي. |
Con arreglo al proyecto del UNIDIR sobre desarme, desarrollo y prevención de conflictos en África occidental se investigan medios concretos y prácticos de aumentar la seguridad en la zona para facilitar la ejecución de proyectos de desarrollo y se ha estudiado inicialmente el caso de Malí. | UN | ومشروع المعهد بشأن نزع السلاح والتنمية ومنع المنازعات في غرب أفريقيا ما هو إلا دراسة للطرق الملموسة والعملية لتحسين حالة اﻷمن في هذه المنطقة وبالتالي تيسير تنفيذ مشاريع التنمية بدءا بحالة مالي. |
A partir de la experiencia concreta y práctica de los mecanismos regionales, el taller tenía por objeto divulgar información sobre las mejores prácticas, las lecciones aprendidas y las posibles nuevas formas de cooperación. | UN | واستناداً إلى التجارب الملموسة والعملية للآليات الإقليمية، كان الهدف من حلقة العمل تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة وأشكال التعاون الجديدة الممكنة. |
Se celebraron varias conferencias y cumbres centradas en medidas concretas y prácticas de fomento del diálogo entre civilizaciones, culturas y pueblos. | UN | 37 - وقد عقدت عدة مؤتمرات ومؤتمرات قمة تركز على الأنشطة الملموسة والعملية الرامية إلى النهوض بالحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب. |
53. [Una ventanilla de tecnología, establecida en el nuevo mecanismo financiero bajo el control de la CP, apoyará la aplicación de las actividades de tecnología concretas y prácticas que se elaboren.] | UN | 53- [يدعم حيز لتمويل التكنولوجيا، ينشأ ضمن آلية مالية جديدة خاضعة لمؤتمر الأطراف، تنفيذ الأنشطة التكنولوجية الملموسة والعملية التي يجري تحديدها.] |
Esta estrategia operacional complementa los principios esbozados en las Directrices de Lucens y propone distintas actividades concretas y prácticas que las partes en conflicto pueden realizar opcionalmente a fin de llevar a la práctica un compromiso voluntario de evitar en mayor medida que se utilicen las escuelas con fines militares. | UN | وتقترح هذه الاستراتيجية العملية، التي تكمِّل القواعد المُدرجة في مبادئ لوسينس التوجيهية، عدداً من الأنشطة الملموسة والعملية التي يمكن الاضطلاع بها طوعاً من جانب أطراف النزاع من أجل تنفيذ التزام طوعي بالامتناع عن استخدام المدارس لأغراض عسكرية. |
Desde 2000, el Japón ha presentado anualmente un proyecto de resolución titulado " Una vía hacia la eliminación total de las armas nucleares " , en el que se reflejaban las medidas concretas y prácticas de desarme convenidas en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado. | UN | ومنذ عام 2000 تقدم اليابان مشروع قرار معنونا " الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " ، يجسد الخطوات الملموسة والعملية لنزع السلاح المتفق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض المعقود عام 2000. |
Desde 2000 el Japón ha presentado todos los años un proyecto de resolución titulado " Una vía hacia la eliminación de las armas nucleares " , en el que se recogen las medidas concretas y prácticas de desarme convenidas en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000. | UN | ومنذ عام 2000، تقدم اليابان سنويا مشروع قرار معنونا " الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " يجسد الخطوات الملموسة والعملية لنزع السلاح المتفق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
Desde 2000 el Japón ha presentado todos los años un proyecto de resolución titulado " Una vía hacia la eliminación de las armas nucleares " , en el que se recogen las medidas concretas y prácticas de desarme convenidas en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000. | UN | ومنذ عام 2000 تقدم اليابان سنويا مشروع قرار معنونا " الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " ، يجسد الخطوات الملموسة والعملية لنزع السلاح المتفق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض عام 2000. |
Desde 2000 el Japón ha presentado todos los años un proyecto de resolución titulado " Una vía hacia la eliminación de las armas nucleares " , en el que se recogen las medidas concretas y prácticas de desarme convenidas en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000. | UN | ومنذ عام 2000 تقدم اليابان سنويا مشروع قرار معنونا " الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " ، يجسد الخطوات الملموسة والعملية لنزع السلاح المتفق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض عام 2000. |
Habida cuenta de esto, la Coalición ha presentado a la Conferencia de Examen de 2010 un documento de trabajo (NPT/CONF.2010/WP.8) que contiene una gran variedad de medidas concretas y prácticas encaminadas a lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | وحيث كان ذلك ماثلاً في الأذهان، قدّم الائتلاف ورقة عمل (NPT/CONF.2010/WP.8) إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2010 تتضمّن طائفة عريضة من التدابير الملموسة والعملية لتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Habida cuenta de esto, la Coalición ha presentado a la Conferencia de Examen de 2010 un documento de trabajo (NPT/CONF.2010/WP.8) que contiene una gran variedad de medidas concretas y prácticas encaminadas a lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | وحيث كان ذلك ماثلاً في الأذهان، قدّم الائتلاف ورقة عمل (NPT/CONF.2010/WP.8) إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2010 تتضمّن طائفة عريضة من التدابير الملموسة والعملية لتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
La conferencia proporciona un foro de reunión y discusión para las mujeres indígenas sobre medios concretos y prácticos para ayudar a sus comunidades en el proceso de curación. | UN | ويوفر المؤتمر منتدى لنساء السكان اﻷصليين القدماء ﻹنشاء شبكات ولبحث الطرق الملموسة والعملية لمساعدة مجتمعية تهتم بعملية الشفاء. |
Aunque el problema del patrimonio común de la humanidad plantea cuestiones teóricas, no hay que olvidar tampoco los problemas concretos y prácticos que entraña el derecho de propiedad intelectual en esta materia. | UN | وإذا كانت مشكلة تراث الإنسانية المشترك تثير أسئلة نظرية، فيجب ألا تغيب عن البال المشاكل الملموسة والعملية المتصلة بالحق في الملكية الفكرية في هذا المجال. |
Excepto en algunos casos contados, el Sr. Denktash declinó en general entablar una negociación sobre la base de concesiones mutuas, lo que complicó sobremanera mis intentos por conciliar no sólo los problemas legítimos de principio, sino también los intereses concretos y prácticos de los turcochipriotas. | UN | وفيما عدا استثناءات قليلة، رفض السيد دنكتاش رفضا تاما الدخول في مفاوضات على أساس الأخذ والعطاء. وهذا الأمر عقّد بشدة جهودي من أجل أن تؤخذ في الاعتبار الشواغل المبدئية المشروعة فضلا عن مصالح القبارصة الأتراك الملموسة والعملية. |
El Consejo también pidió que el taller incluyera un debate temático, basado en la experiencia concreta y práctica de los mecanismos regionales, con el fin de intercambiar información sobre las mejores prácticas, las lecciones aprendidas y las posibles nuevas formas de cooperación. | UN | وطلب المجلس أيضاً أن تشمل حلقة العمل مناقشة مواضيعية تستند إلى التجارب الملموسة والعملية للآليات الإقليمية وذلك من أجل تبادل المعلومات حول أفضل الممارسات والدروس المستفادة وأشكال التعاون الجديدة الممكنة. |
30. En su resolución 18/14, el Consejo pidió a la Alta Comisionada que en 2012 organizara un taller sobre los acuerdos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos, para hacer un balance de las novedades acaecidas desde el taller de 2010, y que se celebrara en él un debate temático sobre la base de la experiencia concreta y práctica de los mecanismos regionales. | UN | 30- طلب المجلس، في قراره 18/14، إلى المفوضة السامية أن تعقد في عام 2012 حلقة عمل بشأن الترتيبات الإقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لتقييم التطورات التي حدثت منذ حلقة العمل التي نُظّمت في عام 2010، على أن يشمل ذلك إجراء مناقشة مواضيعية تستند إلى التجارب الملموسة والعملية للآليات الإقليمية. |
15. En su resolución 18/14, el Consejo de Derechos Humanos pidió a la Alta Comisionada que en 2012 organizara un taller sobre los acuerdos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos con miras a hacer un balance de las novedades acaecidas desde el taller de 2010, y que dicho taller incluyera un debate temático sobre la base de la experiencia concreta y práctica de los mecanismos regionales. | UN | 15- طلب المجلس، في قراره 18/14، إلى المفوضة السامية أن تعقد في عام 2012 حلقة عمل بشأن الترتيبات الإقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لتقييم التطورات التي حدثت منذ حلقة العمل التي نُظّمت في عام 2010، على أن يشمل ذلك إجراء مناقشة مواضيعية تستند إلى التجارب الملموسة والعملية للآليات الإقليمية. |
Varias conferencias cumbre han centrado su atención en actividades prácticas y concretas para promover dicho diálogo. | UN | ونستذكر في هذا الصدد انعقاد عدة مؤتمرات وقمم ركزت على الأنشطة الملموسة والعملية الرامية إلى النهوض بهذا الحوار. |
Asimismo, el Japón participó activamente en las reuniones del Grupo de expertos gubernamentales sobre la intermediación ilícita y se esforzó para formular un informe que incluyera las regulaciones y recomendaciones más concretas y orientadas a la acción posibles. | UN | كما أن اليابان شاركت بنشاط في اجتماعات فريق الخبراء الحكوميين المعني بالسمسرة غير المشروعة وبذلت جهودا لإعداد تقرير يتضمن القواعد الوطنية النموذجية والتوصيات الملموسة والعملية المنحى إلى أقصى حد ممكن. |