Los ataques de las milicias armadas prosiguieron incluso después de la firma de los Acuerdos de Nueva York. | UN | وقد استمرت هجمات المليشيات المسلحة حتى بعد توقيع اتفاقات نيويورك. |
Las Naciones Unidas insistieron en que debían adoptarse medidas resueltas por parte de las autoridades indonesias encargadas de la seguridad para poner fin a las actividades de las milicias armadas. | UN | وأصرت اﻷمم المتحدة على وجوب اتخاذ سلطات اﻷمن اﻹندونيسية المختصة ﻹجراء صارم بغرض وضع حد ﻷنشطة المليشيات المسلحة. |
Los miembros de las milicias armadas atacaron la aldea montados en caballos y camellos y saquearon las provisiones del mercado. | UN | وقامت المليشيات المسلحة بهجومها على القرية مستخدمة الخيول والجمال ونهبت الإمدادات من الأسواق. |
تعرض عدد من الصحفيين للاعتقال والاعتداء عليهم أو على معداتهم المهنية داخل ساحات الاعتصام من قبل المليشيات المسلحة. | UN | تعرض عدد من الصحفيين للاعتقال والاعتداء عليهم أو على معداتهم المهنية داخل ساحات الاعتصام من قبل المليشيات المسلحة. |
Para que esos esfuerzos tengan éxito, es igualmente indispensable que se lleve a cabo el desarme de todas las milicias armadas. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن ينزع سلاح جميع المليشيات المسلحة لكي يكلل هذا الجهد بالنجاح. |
Como se recordará, en la declaración de la Cumbre que celebraron en Nairobi los dirigentes de la región se definieron de manera inequívoca los objetivos de la fuerza de intervención, que serían crear un santuario temporal para facilitar la repatriación voluntaria de los verdaderos refugiados separándolos de las milicias armadas. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن إعلان مؤتمر قمة نيروبي الذي عقده الزعماء اﻹقليميون قد حدد دون لبس أهداف قوة التدخل، وهي إيجاد ملجأ مؤقت لتسهيل إعادة اللاجئين المسالمين طوعا إلى وطنهم بفصلهم عن المليشيات المسلحة. |
Ello es imputable en gran medida al hecho de que los representantes de la parte que está a favor de la independencia no han podido participar libremente debido a las amenazas físicas de que han sido objeto por parte de las milicias armadas. | UN | ويعود سبب ذلك بشكل كبير إلى عجز الممثلين المؤيدين للاستقلال عن المشاركة بحرية بسبب التهديدات التي توجهها لهم المليشيات المسلحة باﻹيذاء البدني. |
Se desarmó a 16.400 miembros de milicias en Ituri, incluidos 4.400 niños, que representan mas del 90% de todas las milicias armadas presentes en la región | UN | نزع سلاح 400 16 فرد من المليشيات في إيتوري، منهم 400 4 طفل، مما يمثل أكثر من 90 في المائة من جميع أفراد المليشيات المسلحة الموجودة في المنطقة. |
Además, el Gobierno del Sudán ha incumplido de manera abyecta sus compromisos de identificar, neutralizar y desarmar a las milicias armadas que están bajo su influencia o control. | UN | وفضلا عن ذلك، تقاعست حكومة السودان بصورة مزرية في الوفاء بالتزاماتها المتفق عليها بتحديد هوية المليشيات المسلحة الخاضعة لسيطرتها أو نفوذها، وشل قدرتها وتجريدها من السلاح. |
Conforme a lo dispuesto en el artículo 6 del Acuerdo de Nyamena de fecha 8 de abril de 2004, el Gobierno del Sudán se ha comprometido a neutralizar a las milicias armadas. | UN | 77 - بموجب المادة 6 من اتفاق إنجامينا المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004، التزمت حكومة السودان بتحييد المليشيات المسلحة. |
Categoría III: Incumplimiento por el Gobierno del Sudán del compromiso de identificar, neutralizar y desarmar a las milicias armadas | UN | الفئة الثالثة - تقاعس حكومة السودان عن تحديد مجموعات المليشيات المسلحة وتحييدها ونزع سلاحها |
80. En cuanto al fenómeno de las milicias armadas, se manifestó por primera vez en 1965-1966 cuando el Sr. Lissouba era Primer Ministro; después, en 1993, cuando pasó a ser Presidente de la República. | UN | ٨٠ - أما ظاهرة المليشيات المسلحة فقد ظهرت أولا في الفترة ١٩٦٥-١٩٦٦ عندما كان السيد ليسوبا رئيسا للوزراء، ثم في عام ١٩٩٣ عندما أصبح رئيسا للجمهورية. |
Además de la voluntad de las partes, que, como ya se ha visto, es aún escasa, para el éxito de esta labor se necesitará también una estrategia nacional de las fuerzas armadas que precise el volumen y la estructura de las fuerzas, así como los cuarteles generales nacionales que asumirán el control efectivo de todas las milicias armadas para crear las nuevas fuerzas integradas. | UN | وبالإضافة إلى إرادة الأطراف، التي ما زالت غير موجودة، كما تم توضيحه آنفا، سيتطلب نجاح هذه العملية استراتيجية وطنية للقوات المسلحة تحدد حجم وهيكل القوات، فضلا عن المقر العسكري لها لكي تسيطر بصورة فعالة على جميع المليشيات المسلحة بغية إنشاء قوات متكاملة جديدة. |
En vista de que en muchas zonas prosiguen las actividades de las milicias armadas, el elemento de protección es esencial para mantener a salvo al personal, el equipo y las instalaciones de la misión de la Unión Africana en Darfur. | UN | 57 - وبالنظر لاستمرار أنشطة المليشيات المسلحة في العديد من المناطق، فإن عنصر الحماية يعد أمرا أساسيا لحماية أفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور ومعداتها ومنشآتها. |
La NCDDR reanudó las conversaciones con las milicias armadas en la región occidental de Guiglo. | UN | 21 - استأنفت اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المناقشات مع المليشيات المسلحة في المنطقة الغربية لغويغلو. |
La resolución 1559 (2004) pide el desarme de todas las milicias armadas en el Líbano meridional. | UN | كما يدعو القرار 1559 (2004) إلى نزع سلاح جميع المليشيات المسلحة في جنوب لبنان. |
Los jóvenes siguen constituyendo gran parte de los efectivos de las milicias armadas en todos los lugares del mundo en los que surgen conflictos violentos. | UN | 29 - وما زال الشباب يشكلون جزءا كبيرا من المليشيات المسلحة كلما نشبت نزاعات عنيفة في أنحاء العالم(). |
إن انقطاع إنتاج اليمن من النفط عقب تفجير أنبوب النفط في محافظة مأرب وتوقف عمل المصافي والتقطعات التي تقوم بها المليشيات المسلحة المذكورة مما أدى إلى ارتفاع أجور النقل للبضائع والتأمين عليها وهو ما انعكس على الأسعار. | UN | إن انقطاع إنتاج اليمن من النفط عقب تفجير أنبوب النفط في محافظة مأرب وتوقف عمل المصافي والتقطعات التي تقوم بها المليشيات المسلحة المذكورة مما أدى إلى ارتفاع أجور النقل للبضائع والتأمين عليها وهو ما انعكس على الأسعار. |
En Baidoa, las noticias referentes a la presencia de milicias armadas y el aumento de la tensión derivada de los recientes ataques contra funcionarios públicos contribuyeron a la inseguridad y entorpecieron el acceso. | UN | وفي بايدوا، ساهم وجود المليشيات المسلحة الذي أشارت إليه التقارير، إضافة إلى تفاقم التوترات بسبب الهجمات الأخيرة ضد مسؤولين حكوميين، في شيوع جو من انعدام الأمن وإعاقة الوصول. |
Deben adoptarse medidas para proteger a la población vulnerable contra los Janjaweed y otros milicianos armados y grupos al margen de la legalidad. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات لحماية الضعفاء من الجنجويد وغيرها من المليشيات المسلحة ومجموعات الخارجين على القانون. |
Además, el 11 de diciembre, la milicia armada atacó una aldea de Mershing (Darfur meridional). | UN | كما هاجمت المليشيات المسلحة قرية في ميرشنغ (جنوب دارفور) في 11 كانون الأول/ديسمبر. |