ويكيبيديا

    "الممارسات الحالية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las prácticas actuales
        
    • práctica actual
        
    • las prácticas vigentes
        
    • las prácticas existentes
        
    • las actuales prácticas
        
    • práctica existente
        
    • las prácticas seguidas
        
    • las prácticas corrientes
        
    • prácticas actuales de
        
    • las prácticas actualmente vigentes
        
    El estudio se centra también en las prácticas actuales de los internados y su propósito de seguir acogiendo a niños indígenas. UN وهي أيضاً تركز على الممارسات الحالية للمدارس الداخلية، وعلى الغرض من استمرار تشغيلها من أجل أطفال الشعوب الأصلية.
    Teniendo en cuenta las prácticas actuales a ese respecto, la Junta pide que, a partir de 1995, el Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas examine anualmente la cooperación técnica. UN ويطلب المجلس، وهو يضع في الحسبان الممارسات الحالية في هذا الصدد، أن تقوم الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية، ابتداء من عام ١٩٩٥، باستعراض التعاون التقني على أساس سنوي.
    24. La Junta ha formulado varias observaciones importantes sobre las prácticas actuales y ha hecho propuestas que podrían redundar en importantes economías para la Organización. UN ٢٤ - وأضاف أن المجلس قد أبدى عدة ملاحظات هامة بشأن الممارسات الحالية واقترح بدائل يمكن أن توفر للمنظمة أموالا طائلة.
    Según explicó en su informe el Relator Especial, hay pocos casos registrados de práctica actual de los Estados relativos a la protección diplomática de personas con doble nacionalidad contra el Estado del que también son nacionales. UN وكما أوضح المقرر الخاص في تقريره، فإنه لا توجد سجلات كثيرة عن الممارسات الحالية للدول فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية للرعايا ذوي الجنسية المزدوجة ضد دولة أخرى يكونون أيضا من رعاياها.
    A la vez, las prácticas vigentes para la fijación de los precios de los combustibles no alientan la eficiencia en materia de energía. UN وفي الوقت ذاته، فإن الممارسات الحالية المتبعة في تحديد أسعار الوقود لا تشجع كفاءة الطاقة.
    También se señaló que el proyecto de guía no debería limitarse a describir las prácticas existentes sino que debería enunciar claras recomendaciones. UN وقيل أيضا ان مشروع الدليل ينبغي أن يعبّر عن توصيات واضحة بدلا من مجرد التركيز على وصف الممارسات الحالية.
    A este respecto, es preciso realizar esfuerzos especiales para impedir las actuales prácticas de matrimonios forzados, circuncisión femenina y violencia en el hogar. UN وفي هذا الصدد ينبغي بذل جهود خاصة لمنع الممارسات الحالية للزواج باﻹكراه، وختان اﻹناث، والعنف داخل اﻷسرة.
    El ACNUR señaló que pronto se completaría un proyecto de informe sobre la manera de aplicar políticas de adquisición " más verdes " , en que se tomarían en consideración las prácticas actuales de otras organizaciones. UN ولاحظت المفوضية أنه سيتم في وقت قريب وضع الصيغة النهائية لمشروع تقرير حول كيفية تنفيذ سياسات مشتريات أكثر مراعاة للبيئة. وسيأخذ هذا المشروع في الاعتبار الممارسات الحالية التي تتبعها منظمات أخرى.
    Esperamos que las actividades del Grupo de Trabajo abran posibilidades más amplias para nuevas propuestas que mejoren las prácticas actuales de la labor del Consejo de Seguridad. UN ونأمل أن تتيح أنشطة الفريق العامل إمكانيات واسعة لتقديم اقتراحات جديدة لتحسين الممارسات الحالية في عمل مجلس اﻷمن.
    Sería oportuno revisar las prácticas actuales y formular las recomendaciones apropiadas. UN ولعله قد آن الأوان لإعادة النظر في الممارسات الحالية وتقديم التوصيات المناسبة في هذا الصدد.
    La nueva ley modificará algunas de las prácticas actuales, como por ejemplo aquella por la cual la viuda puede perder los derechos a la herencia y ser desahuciada. UN وسوف يغير القانون الجديد الممارسات الحالية في بعض المجالات، حيث يمكن إعفاء الأرمل من رسوم الأراضي الريفية.
    Saludamos los esfuerzos de la Corte por modernizar su sistema, de conformidad con las prácticas actuales. UN ونحن نثني على جهود المحكمة لتحديث نظامها ليتواءم مع الممارسات الحالية.
    No basta con afirmar que la información está siendo registrada o que las prácticas actuales del Estado son suficientes. UN ولا يكفي القول إن المعلومات تُسجَّل أو إن الممارسات الحالية للدولة كافية.
    Este marco sería neutral desde el punto de vista de los costos para la mayoría de las organizaciones del régimen común, ya que en mayor o menor medida reflejaba las prácticas actuales. UN ومن المتوقع ألا تتحمل غالبية مؤسسات النظام الموحد تكلفة نتيجة وضع هذا الإطار، لأنه يعكس الممارسات الحالية أولا وأخيرا.
    ii) Formas de reunir información sobre la práctica actual en esta esfera; y UN `2` طرق تجميع المعلومات عن الممارسات الحالية في هذا المجال؛
    Estiman que es informativo y útil, y respaldan sus conclusiones y recomendaciones, muchas de las cuales ya están incorporadas en la práctica actual de algunas de ellas. UN فقد وجدته مفيدا وزاخرا بالمعلومات، وهي تؤيد استنتاجاته وتوصياته التي ترى أن كثيرا منها موجود وراسخ بالفعل في الممارسات الحالية لدى بعض المؤسسات.
    A la vez, las prácticas vigentes para la fijación de los precios de los combustibles no alientan a la eficiencia en materia de energía. UN وفي الوقت نفسه، فإن الممارسات الحالية المتبعة في تسعير الوقود لا تشجع فعالية الطاقة.
    La dependencia de arquitectura y normas que se ha propuesto revisaría las prácticas vigentes de gestión de la información. UN وسوف تقوم وحدة البنيان والمقاييس باستعراض الممارسات الحالية لإدارة المعلومات.
    Por lo que respecta al derecho de sucesión, las prácticas existentes reflejan influencias religiosas, económicas y culturales. UN وفيما يتعلق بالميراث فإن الممارسات الحالية تعكس آثارا دينية واقتصادية وثقافية.
    Instaron a que se asegurara una amplia intervención de los interesados mediante enfoques participativos, y a que se extrajeran enseñanzas de las prácticas existentes. UN وحثوا على توسيع مشاركة أصحاب المصلحة عبر وضع نهج قائمة على المشاركة والتعلم من الممارسات الحالية.
    Al mismo tiempo, los problemas socioeconómicos y ambientales antiguos y nuevos exigen una mejora de las actuales prácticas de ordenación de las tierras, que deben basarse en datos científicos sólidos. UN وفي مقابل ذلك، تقتضي المشاكل البيئية والاجتماعية الاقتصادية الناشئة والمستمرة تحسين الممارسات الحالية لإدارة الأراضي، إذ يجب أن تستند هذه الممارسات إلى مدخلات علمية سليمة.
    273. Durante el período de que se informa, la Unidad de Violencia en el Hogar del Departamento de Bienestar Social redactó una serie de directrices de buenas prácticas basadas en la práctica existente para diversos proveedores de servicios. UN 273- وخلال الفترة موضع هذا التقرير، أصدرت الوحدة المعنية بالعنف العائلي التابعة لإدارة الرعاية الاجتماعية مجموعة من المبادئ التوجيهية للممارسات السليمة، التي اعتمدت على الممارسات الحالية لمقدمي مختلف الخدمات.
    Se reconocerá la necesidad de revisar y analizar las prácticas seguidas en la elaboración, aplicación y evaluación de las reformas de los programas de estudios, con especial atención en los niños que hayan perdido oportunidades de educación a causa de un conflicto, en la educación y capacitación de los soldados desmovilizados, y en la importancia de formar maestros y otro personal docente. UN وتعترف الدراسة بالحاجة الى استعراض وتحليل الممارسات الحالية في ميدان وضع المناهج الدراسية وتنفيذها وتقييمها مع استهداف اﻷطفال الذين فاتتهم فرص التعليم بسبب المنازعات، وتعليم وتدريب الجنود بعد تسريحهم، وبأهمية تدريب المعلمين والمساعدين.
    El Inspector observa que este razonamiento tal vez no sea enteramente satisfactorio; las prácticas corrientes tienen consecuencias financieras para la organización en su conjunto y para cada dependencia orgánica individualmente, como se demuestra a continuación. UN ولاحظ المفتش أن هذا المسوغ المنطقي قد لا يكون مرضياً تماماً؛ ذلك أن الممارسات الحالية لها تداعيات من حيث التكاليف على المنظمة برمتها وعلى كل وحدة تنظيمية بمفردها كما يظهر أدناه.
    2. El Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI se revisó en 2010 para adaptarlo a las prácticas actualmente vigentes en el derecho mercantil internacional y responder a los cambios que se han producido en la práctica arbitral durante los últimos 30 años. UN 2- وفي عام 2010، نُقِّحت قواعد الأونسيترال للتحكيم() لتتوافق بصورة أفضل مع الممارسات الحالية في القانون التجاري الدولي ولتتلاءم مع التغيرات التي طرأت على ممارسات التحكيم على مدى الثلاثين سنة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد