Compartir jeringas es una práctica común entre los consumidores de drogas inyectables en la región. | UN | والتشارك في استخدام المحاقن من الممارسات الشائعة بين متعاطي المخدرات بالحقن في المنطقة. |
Se alega que es práctica común en Jamaica pagar a los testigos para que declaren y que el Sr. Jones carecía de los fondos necesarios. | UN | ويُدعى أنه من الممارسات الشائعة في جامايكا رشوة الشهود لﻹدلاء بشهاداتهم وأن السيد جونز كان غير قادر على توفير اﻷموال اللازمة. |
La práctica común consiste en hacer sólo una e instalar dos pozos de vigilancia en el mismo lugar. | UN | وبدلا من ذلك، من الممارسات الشائعة حفر فوهة بئر واحدة وتجهيز بئرين للرصد في نفس الموقع. |
Al Comité le preocupa que no se haya aprobado aún el Código de Familia, cuya redacción comenzó en 1976, y que la repudiación y la poligamia sigan siendo prácticas comunes, que repercuten negativamente en los derechos del niño. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الأسرة، الذي بدأت صياغته في عام 1976، لم يُعتمد بعد، وأن الطلاق وتعدد الزوجات ما زالا من الممارسات الشائعة مع ما لهما من آثار ضارة بحقوق الطفل. |
d) El uso de prácticas comunes en la adopción de bases nuevas para los índices; | UN | (د) استخدام الممارسات الشائعة في إعادة تحديد الافتراضات التي تبنى على أساسها المؤشرات؛ |
Entre las prácticas más comunes cabe destacar: | UN | وتشمل الممارسات الشائعة ما يلي: |
El intercambio de información operativa con otros países a través de la Interpol es una práctica habitual. | UN | ومن الممارسات الشائعة القيام بتبادل المعلومات الإجرائية مع بلدان أخرى من خلال الإنتربول. |
Añade que es práctica común del Comité aceptar comunicaciones de terceras personas que actúan en nombre de personas encarceladas. | UN | ويضيف أن من الممارسات الشائعة أن تقبل اللجنة البلاغات من أطراف ثالثة تتصرف لصالح أفراد مودعين في السجون. |
Es una práctica común que el acreedor garantizado celebre un contrato para disponer de los bienes gravados. | UN | ومن الممارسات الشائعة للدائن المضمون أن يدخل في عقد للتصرف في أحد الموجودات المرهونة. |
reclutamiento y la utilización de niños en las hostilidades sigue siendo una práctica común de la mayoría de los grupos armados. | UN | ولا يزال من الممارسات الشائعة تجنيد الأطفال واستخدامهم داخل معظم الجماعات المسلحة. |
La incorporación debe significar que las disposiciones de la Convención pueden ser invocadas directamente ante los tribunales y ser aplicada por las autoridades nacionales y que la Convención prevalece en caso de conflicto con la legislación interna o la práctica común. | UN | وما ينبغي أن يعنيه الإدراج هو إمكانية التذرع بالاتفاقية مباشرة أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية وسيادتها في حالة تنازعها مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة. |
La incorporación debe significar que las disposiciones de la Convención pueden ser invocadas directamente ante los tribunales y ser aplicada por las autoridades nacionales y que la Convención prevalece en caso de conflicto con la legislación interna o la práctica común. | UN | وما ينبغي أن يعنيه الإدراج هو إمكانية التذرع بالاتفاقية مباشرة أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية وسيادتها في حالة تنازعها مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة. |
La incorporación debe significar que las disposiciones de la Convención pueden ser invocadas directamente ante los tribunales y ser aplicada por las autoridades nacionales y que la Convención prevalece en caso de conflicto con la legislación interna o la práctica común. | UN | وما ينبغي أن يعنيه الإدراج هو إمكانية التذرع بالاتفاقية مباشرة أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية وسيادتها في حالة تنازعها مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة. |
Una práctica común era la de rellenar o recargar con PCB los transformadores que no contenían PCB (aceite mineral) cuando no se disponía de otro líquido. | UN | ومن الممارسات الشائعة هو إضافة المحولات الكهربائية غير المستخدمة لثنائي الفينيل متعدد الكلور أو إعادة شحنها بمركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور عند عدم توافر سوائل أخرى. |
En particular se consideró que para asegurar el funcionamiento eficaz de los registros y del DIT era preciso que se elaboraran y que todos los administradores adoptaran prácticas comunes en las esferas siguientes: | UN | وبوجه خاص اتُفق، على ضرورة أن يعمل جميع المديرين على تطوير الممارسات الشائعة في المجالات التالية واعتمادها من أجل ضمان التشغيل الفعال للسجلات ولسجل المعاملات المستقل: |
Algunas prácticas comunes son: | UN | وفيما يلي بعض الممارسات الشائعة: |
prácticas comunes de reclusión en régimen de aislamiento | UN | الممارسات الشائعة في الحبس الانفرادي |
11. Las actitudes tradicionales según las cuales se considera a la mujer como subordinada o se le atribuyen funciones estereotipadas perpetúan la difusión de prácticas que entrañan violencia o coacción, tales como la violencia y los malos tratos en la familia, los matrimonios forzosos, el asesinato por presentar dotes insuficientes, los ataques con ácido y la circuncisión femenina. | UN | ١١- إن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل أو ذات دور نمطي يكرس الممارسات الشائعة التي تنطوي على العنف أو اﻹكراه، مثل العنف وإساءة التصرف في اﻷسرة، والزواج باﻹكراه، والوفيات بسبب المهر الذي تدفعه الزوجة، والهجمات بإلقاء الحوامض، وختان اﻹناث. |
11. Las actitudes tradicionales según las cuales se considera a la mujer como subordinada o se le atribuyen funciones estereotipadas perpetúan la difusión de prácticas que entrañan violencia o coacción, tales como la violencia y los malos tratos en la familia, los matrimonios forzosos, el asesinato por presentar dotes insuficientes, los ataques con ácido y la circuncisión femenina. | UN | ١١- إن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل أو ذات دور نمطي يكرس الممارسات الشائعة التي تنطوي على العنف أو اﻹكراه، مثل العنف وإساءة التصرف في اﻷسرة، والزواج باﻹكراه، والوفيات بسبب المهر الذي تدفعه الزوجة، والهجمات بإلقاء الحوامض، وختان اﻹناث. |
Si el número de incautaciones es superior a ocho en su país, elija las que ilustren las prácticas más comunes o muestren las tendencias emergentes de la producción y fabricación de drogas ilícitas. | UN | وإذا كان عدد المختبرات المضبوطة في بلدكم يزيد على ثمانية، يرجى اختيار العمليات التي توضح الممارسات الشائعة أو تسلط الضوء على الاتجاهات المستجدة في إنتاج المخدرات وصنعها على نحو غير مشروع. |
Se ha convertido en una práctica habitual entre los países suscribir varios ALC distintos al mismo tiempo. | UN | وقد بات من الممارسات الشائعة أن تنخرط البلدان في الوقت نفسه في عدد من اتفاقات التجارة الحرة. |
La práctica corriente es que la cesión se efectúe dirigiendo una notificación oficial al cesionario y que éste la acepte por escrito. | UN | ومن الممارسات الشائعة حدوث الاحالة عن طريق ارسال إشعار رسمي الى المحال اليه وقبول هذا اﻷخير كتابة. |