Operación para luchar contra las prácticas análogas a la esclavitud en Namibia | UN | عملية مكافحة الممارسات الشبيهة بالرق في ناميبيا |
Mauritania aprobó una ley que castiga la esclavitud y reprime las prácticas análogas a la esclavitud e inició la ejecución de un programa de erradicación del legado de la esclavitud; | UN | سن موريتانيا قانوناً يجرِّم الرق ويجرِّم الممارسات الشبيهة بالرق وشروعها في تنفيذ برنامج بغرض اجتثاث مخلّفات الرق؛ |
Por lo tanto, este se considera un matrimonio forzoso y entra en la categoría de las prácticas análogas a la esclavitud definidas en la Convención. | UN | ويعتبر الزواج بالتالي زواجاً قسرياً ويندرج في إطار الممارسات الشبيهة بالرق حسب التعريف الوارد في الاتفاقية. |
Su condición de indocumentadas las exponía a mayores riegos y peligros, incluida la trata con fines de prostitución y otras prácticas similares a la esclavitud. | UN | وهذا الوضع يعرضهن لقدر أكبر من التهديدات والمخاطر بما في ذلك الاتجار لأغراض الاشتغال بالبغاء وغيرها من الممارسات الشبيهة بالرق. |
g) Asuntos diversos: las prácticas análogas a la esclavitud en los conflictos armados. | UN | (ز) مسائل متنوعة: الممارسات الشبيهة بالرق في فترات المنازعات المسلحة |
Los trabajos del Relator Especial sobre la situación relativa a la violación sistemática, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud durante los conflictos armados y los del Relator Especial sobre la violencia contra la mujer han señalado a la atención las violaciones de derechos humanos, entre ellas la esclavitud sexual, que se perpetran contra las mujeres y las muchachas en momentos de conflicto armado. | UN | وقد وجه عمل المقرر الخاص المعني بممارسات الاغتصاب المنتظم والاسترقاق الجنسي وسواه من الممارسات الشبيهة بالرق خلال الصراعات المسلحة، وعمل المقرر الخاص المعني بالعنف الممارس ضد المرأة، الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي تمارس ضد النساء والفتيات في زمن الصراعات المسلحة، ومنها الاسترقاق الجنسي. |
e) Asuntos diversos: las prácticas análogas a la esclavitud en los conflictos armados. | UN | (ه) مسائل متنوعة: الممارسات الشبيهة بالرق في المنازعات المسلحة. |
c) Asuntos diversos, en particular las prácticas análogas a la esclavitud en los conflictos armados. | UN | (ج) مسائل متنوعة، بما في ذلك الممارسات الشبيهة بالرق في النـزاعات المسلحة. |
e) Asuntos diversos, en particular las prácticas análogas a la esclavitud en los conflictos armados | UN | (ه) مسائل متنوعة، بما في ذلك الممارسات الشبيهة بالرق وقت النـزاعات المسلحة |
e) Asuntos diversos, en particular las prácticas análogas a la esclavitud en los conflictos armados. | UN | (ه) مسائل متنوعة، بما في ذلك الممارسات الشبيهة بالرق في النـزاعات المسلحة. |
c) Asuntos diversos, en particular las prácticas análogas a la esclavitud en los conflictos armados | UN | (ج) مسائل متنوعة، بما في ذلك الممارسات الشبيهة بالرق وقت النزاعات المسلحة |
c) Asuntos diversos, en particular las prácticas análogas a la esclavitud en los conflictos armados. | UN | (ج) مسائل متنوعة، بما في ذلك الممارسات الشبيهة بالرق في النـزاعات المسلحة. |
22. En la " ley modelo de la UNODC sobre la trata de personas " figura la siguiente definición de las prácticas análogas a la esclavitud: | UN | 21- يعرّف " القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص " ، الذي أعده مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الممارسات الشبيهة بالرق على النحو التالي: |
b) Hay suficientes pruebas de que las prácticas análogas a la esclavitud están extendidas. | UN | (ب) وهذا دليل كاف على أن الممارسات الشبيهة بالرق واسعة الانتشار. |
f) las prácticas análogas a la esclavitud son a menudo clandestinas. | UN | (و) وغالبا ما تكون الممارسات الشبيهة بالرق سرية. |
Además, esos instrumentos han influido enormemente en la aprobación de la Ley Nº 2007-048 de 3 de septiembre de 2007 de tipificación como delito de la esclavitud y represión de las prácticas análogas a la esclavitud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أدت الاتفاقيات الثلاث إلى اعتماد القانون رقم 2007-048 المؤرخ 3 أيلول/سبتمبر 2007 والمتعلق بتجريم العبودية وقمع الممارسات الشبيهة بالرق. |
28. Desde 1998, el Grupo de Trabajo se interesaba en las prácticas análogas a la esclavitud facilitando la participación en su período de sesiones de antiguas víctimas de la prostitución y la trata de personas y a las ONG que trabajaban con estas víctimas, lo cual había puesto de manifiesto la urgencia de los problemas y la necesidad de prevenirlos. | UN | 28- ومنذ عام 1998، يواصل الفريق العامل تسليط الأضواء على الممارسات الشبيهة بالرق عن طريق تيسير المشاركة في دورته أمام الضحايا السابقين للبغاء وللاتجار بالأشخاص والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على مساعدة الضحايا، وهو ما أثبت الإلحاح الذي تتسم به مشاكل هؤلاء الضحايا وضرورة منعها. |
El Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud ha inducido a las ONG a incrementar la asistencia a las víctimas de prácticas similares a la esclavitud. | UN | وقد أثر الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة على منظمات غير حكومية في سبيل زيادة تقديم المساعدة إلى ضحايا الممارسات الشبيهة بالرق. |
iii) Con el fin de terminar con las prácticas esclavistas en el Sudán, tome todas las medidas posibles para evitar nuevas incursiones contra aldeas, matanzas de civiles y violaciones y raptos de mujeres y niños. | UN | `3` وللقضاء على الممارسات الشبيهة بالرق في السودان، ينبغي أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لمنع ارتكاب مزيد من أعمال الإغارة على القرى واغتصاب واختطاف النساء والأطفال. |
343. El Comité observa que la información sobre la adopción de medidas concretas destinadas específicamente a combatir las prácticas esclavizadoras sigue siendo insuficiente. | UN | 343- وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المتعلقة باتخاذ تدابير عملية مصمَّمة خصيصاً لمكافحة الممارسات الشبيهة بالرق لا تزال غير كافية. |
Según se expone en la sección V, en determinadas circunstancias el matrimonio forzado puede equivaler a esclavitud y a prácticas análogas a la esclavitud. | UN | ومثلما يبيَّن في الفصل الخامس، قد يصل الزواج القسري في ظروف معينة إلى حد الرق أو الممارسات الشبيهة بالرق. |