ويكيبيديا

    "الممارسات العالمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prácticas mundiales
        
    • prácticas internacionales
        
    • prácticas a nivel mundial
        
    • procesos mundiales
        
    • práctica mundial
        
    • prácticas óptimas mundiales
        
    • prácticas globales
        
    • prácticas óptimas internacionales
        
    • prácticas seguidas en todo el mundo
        
    • prácticas universales
        
    prácticas mundiales en relación con la detención secreta UN الممارسات العالمية فيما يتصل بالاحتجاز السري
    prácticas mundiales en relación con la detención secreta UN الممارسات العالمية فيما يتصل بالاحتجاز السري
    También son importantes para otros países que por algún motivo habían preferido adherirse a regímenes de propiedad intelectual que no estaban bien coordinados con las prácticas mundiales. UN وهذا أمر مهم أيضا بالنسبة للبلدان اﻷخرى التي اختارت سابقا، لسبب أو آخر، أن تنضم الى نظم للملكية الفكرية ليست منسقة تنسيقا جيدا مع الممارسات العالمية.
    Si bien, siguiendo las mejores prácticas internacionales, se alienta a los Estados a emprender relaciones comerciales vigorosas y a invertir en una economía globalizada, es inaceptable que se impida a Cuba reintegrarse en el sistema de comercio mundial. UN وفي الوقت الذي تدفع فيه أفضل الممارسات العالمية الدول نحو الانخراط بقوة في التجارة والاستثمار في إطار الاقتصاد المُعولم، من غير المقبول أن تُمنع كوبا من استعادة موقعها في المنظومة التجارية العالمية.
    En efecto, varias autoridades reguladoras de esa época, entre ellas las encargadas de supervisar los mercados de capitales y el Banco Central, estaban presionando para que se adoptasen las NIA, ya que dichas normas reflejaban las mejores prácticas a nivel mundial. UN وبالفعل، كانت الضغوط تُمارس آنذاك من جهات تنظيمية عديدة تشمل الجهات المكلفة بالإشراف على الأسواق المالية والبنك المركزي، من أجل اعتماد معايير المحاسبة الدولية لأنها تعكس أفضل الممارسات العالمية.
    d) El flujo constante de información de la CLD a otros procesos internacionales (por ejemplo, las demás convenciones de Río, o procesos mundiales/regionales como los informes sobre el estado del medio ambiente) también contribuiría a la reputación de la Convención como fuente fiable de datos relativos a la desertificación y a los procesos de sequía y degradación de tierras. UN (د) كما أن تدفق المعلومات بانتظام من الاتفاقية إلى غيرها من العمليات الدولية (مثل اتفاقيات ريو الأخرى أو الممارسات العالمية/الإقليمية مثل التقارير عن حالة البيئة) من شأنه أن يمثِّل إضافةً إلى سمعة الاتفاقية بوصفها مصدراً موثوقاً به للبيانات المتصلة بعمليات التصحر/تردِّي الأراضي والجفاف.
    Se pidió a la secretaría del Decenio que coordinase un examen del programa de alerta temprana existente y que sugiriese la forma de mejorar la coordinación de las prácticas mundiales y de hacerlas más eficientes. UN وطُلب إلى أمانة العقد أن تنسﱢق استعراضا لبرامج اﻹنذار المبكر القائمة وأن تقترح السبل التي يمكن أن تساعد على تحسين تنسيق الممارسات العالمية وزيادة فعاليتها.
    La formación de los centros regionales permitirá a los especialistas en políticas hacer que las mejores prácticas mundiales influyan en la concepción y supervisión de los programas regionales y de los países. UN وسيكون من شأن تشكيل مراكز إقليمية أن يمكن الاختصاصيين في السياسات أن يحشدوا أفضل الممارسات العالمية للاستفادة منها في تصميم ورصد البرامج الإقليمية والبرامج القطرية.
    Combinando la capacidad técnica existente en las regiones con el Programa de asesoramiento técnico del UNFPA, el Fondo pretende afianzar la creación de capacidad técnica en las experiencias de cada región y en las mejores prácticas mundiales. UN وبالجمع بين القدرات التقنية الإقليمية القائمة وبرنامج المشورة التقنية التابع للصندوق، يسعى الصندوق إلى ترسيخ بناء القدرات التقنية في التجارب الإقليمية وكذلك في أفضل الممارسات العالمية.
    Este es un ejemplo más del carácter mutuamente inclusivo inherente al Sistema y demuestra la voluntad de la familia del Proceso de Kimberley de mantenerse unida, aprender de las mejores prácticas mundiales y proporcionar activamente asistencia siempre que haga falta. UN وهذا يشكل دليلا آخر على الشمولية المتبادلة المتأصلة في العملية ويشهد على استعداد أسرة عملية كيمبرلي للوقوف صفا واحدا، وللتعلم من أفضل الممارسات العالمية ولتقديم المساعدة بصورة استباقية عند الاقتضاء.
    Además, el intercambio de información contribuye a mejorar la cooperación internacional en la lucha contra la corrupción y facilita la identificación de las mejores prácticas mundiales y regionales. UN يضاف إلى ذلك أنّ تبادل المعلومات يسهم في تحسين التعاون الدولي على مكافحة الفساد ويُيسّر الوقوف على أفضل الممارسات العالمية والإقليمية.
    Una red regional de Asia y el Pacífico que promueve el fomento de la capacidad de las mujeres indígenas para participar en la adopción pública de decisiones ha sido ampliamente citado como una de las mejores prácticas mundiales. UN وأشير في مواضع كثيرة إلى شبكة إقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تشجع على تطوير قدرات نساء الشعوب الأصلية من أجل المشاركة في صنع القرارات العامة، بوصفها إحدى أفضل الممارسات العالمية.
    El Estado de los Emiratos Árabes Unidos ha mostrado siempre su firme determinación de continuar trabajando en aras de la preservación de los logros conseguidos en la esfera de los derechos humanos y de seguir mejorando de forma permanente dichos logros adoptando las mejores prácticas internacionales al respecto. UN إن دولة الإمارات قد عقدت العزم على الاستمرار في العمل من أجل الحفاظ على ما تم إنجازه في مجال حقوق الإنسان والاستمرار الدؤوب في التحسين من خلال إتباع أفضل الممارسات العالمية في هذا المجال.
    Entre esos instrumentos cabe mencionar las normas y mejores prácticas internacionales para efectuar la transición del formato impreso a procesos electrónicos automatizados y para armonizar y simplificar las prácticas empresariales que se utilizan en el comercio internacional; UN وتشمل هذه الصكوك المعايير وأفضل الممارسات العالمية للانتقال من العمليات الورقية إلى الوسائل الالكترونية الآلية ولمواءمة وتبسيط ممارسات الأعمال التجارية المستخدمة في التجارة الدولية؛
    Entre esos instrumentos cabe mencionar las normas y mejores prácticas internacionales para efectuar la transición del formato impreso a procesos electrónicos automatizados y para armonizar y simplificar las prácticas empresariales que se utilizan en el comercio internacional; UN وتشمل هذه الصكوك المعايير وأفضل الممارسات العالمية للانتقال من العمليات الورقية إلى الوسائل الالكترونية الآلية ولمواءمة وتبسيط ممارسات الأعمال التجارية المستخدمة في التجارة الدولية؛
    La División determina y difunde las mejores prácticas a nivel mundial y actúa como centro de una red mundial de organizaciones internacionales, regionales y nacionales que trabajan para mejorar e introducir innovaciones en la administración pública. UN وتحدد أفضل الممارسات العالمية وتنشرها وتضطلع بدور مركز التنسيق لشبكة عالمية من المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية في مجال الإدارة العامة، تعمل لتحسين الإدارة العامة وإدخال ابتكارات عليها.
    Por ello, este informe tiene por objeto destacar ejemplos de mejores prácticas a nivel mundial y señalar algunas de las cuestiones clave que han de abordarse a fin de preparar programas eficaces. UN ومن ثم يهدف هذا التقرير إلى تسليط الضوء على أفضل الممارسات العالمية وتحديد بعض القضايا الرئيسية التي ينبغي معالجتها لدى تصميم البرامج الفعالة.
    d) El flujo regular de información de la CLD a otros procesos internacionales (por ejemplo, las demás convenciones de Río, o procesos mundiales/regionales como los informes sobre el estado del medio ambiente) también contribuiría a aumentar la reputación de la Convención como fuente fiable de datos sobre la desertificación y la sequía y los procesos de degradación de las tierras. UN (د) إن انتظام تدفق المعلومات من الاتفاقية إلى غيرها من العمليات الدولية (مثل اتفاقيتي ريو الأخريين أو الممارسات العالمية/الإقليمية من قبيل تقارير حالة البيئة) من شأنه أن يمثِّل أيضاً إضافةً إلى ذيوع صيت الاتفاقية بوصفها مصدراً موثوقاً به للبيانات المتصلة بعمليات التصحر/تردِّي الأراضي والجفاف.
    La cuota de participación de cada una de las Partes se determinará sobre la base de la práctica mundial vigente, teniendo en cuenta las relaciones de buena vecindad entre las Partes. UN ويحدد الجزء الخاص بكل طرف من الطرفين على أساس الممارسات العالمية المعمول بها مع أخذ علاقات حسن الجوار بين البلدين في الاعتبار.
    No obstante, la movilización de financiación y tecnología innovadora para construir viviendas de bajo costo es una ardua tarea, y su Gobierno insta a UN-Hábitat a estudiar medios que faciliten a los países mejor acceso a la financiación y la tecnología necesarias, incluso mediante la difusión de prácticas óptimas mundiales. UN غير أن تعبئة الأموال اللازمة لتوفير المسكن الميسر والتكنولوجيا المبتكرة لبناء مساكن منخفضة التكلفة تمثل تحدياً رئيسياً، لذا تطالب حكومته موئل الأمم المتحدة باستكشاف السبل التي تمكِّن البلدان من تحسين فرص الحصول على الأموال والتكنولوجيا المطلوبة، بما في ذلك عن طريق نشر أفضل الممارسات العالمية.
    Un aspecto fundamental de cómo se relacionan las tecnologías de la información y la comunicación y la brecha digital con el proceso de desarrollo global no tiene que ver ni con la tecnología ni con la política: más bien se trata de conciliar las prácticas globales con las locales. UN والمسألة الأساسية المتعلقة بأسلوب إقامة صلة بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفجوة الرقمية من جهة وعملية التنمية العالمية من جهة أخرى لا تدور حول التكنولوجيا أو السياسة؛ ولكنها تدور حول التوفيق بين الممارسات العالمية والمحلية.
    - Seguir las prácticas óptimas internacionales en materia de atención de la salud; UN :: اتباع أفضل الممارسات العالمية في مجال الرعاية الصحية
    c) Aplicar el saber: las mejores prácticas seguidas en todo el mundo y la experiencia de los sectores público y privado en la utilización del saber y la información como instrumentos competitivos y en la elaboración de programas de aprendizaje eficaces; UN )ج( تطبيقات المعرفة: أفضل الممارسات العالمية والدروس المستفادة من خبرات القطاعين العام والخاص في استخدام المعرفة والمعلومات، بوصفها أدوات تنافسية، وفي تصميم برامج تعليمية فعالة؛
    Sin embargo, no reflejan plenamente las prácticas universales. UN ولكنها مع ذلك لا تعكس تماما الممارسات العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد