ويكيبيديا

    "الممارسات المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las prácticas locales
        
    • prácticas internas
        
    • prácticas óptimas locales
        
    • prácticas nacionales
        
    • las prácticas indígenas
        
    • práctica internas
        
    • de la práctica local
        
    • a la práctica local
        
    • en la práctica local
        
    • prácticas óptimas en el lugar
        
    Ese porcentaje se determinó sobre la base de la media de las prácticas locales en los lugares de destino en los que había una práctica local a ese respecto. UN وتحددت هذه النسبة المئوية استنادا الى متوسط الممارسات المحلية في مراكز العمل التي يتوافر بها ممارسة محلية في هذا الصدد.
    Por consiguiente, se han realizado modificaciones en el proyecto para armonizar las prácticas locales con las obligaciones internacionales. UN وعليه، أُدخلت تغييرات في مشروع الدستور للمواءمة بين الممارسات المحلية والالتزامات الدولية.
    En los asuntos matrimoniales, las prácticas locales reflejan libertad y flexibilidad. UN في مسائل الزواج تعكس الممارسات المحلية مدى الحرية والمرونة السائد.
    Las solicitudes de información no podrán rechazarse sólo porque las leyes o prácticas internas traten la información relacionada con la propiedad como secreto comercial u otra forma de secreto. UN فلا يجوز رفض طلبات الحصول على المعلومات لا لشيء إلا لأن القوانين أو الممارسات المحلية قد تعتبر المعلومات المتعلقة بالملكية أسرارا مهنية أو غير ذلك من الأسرار.
    Sin embargo, se establece una excepción por la que se impide que el Estado al que se solicita la información pueda eludir su obligación de facilitar la información escudándose en la existencia de leyes o prácticas internas que entrañen un requisito de interés fiscal interno. UN غير أن هناك استثناء ينطبق، يحول دون أن تتفادى الدولة متلقية الطلب الامتثال للالتزام بتوفير المعلومات بسبب القوانين أو الممارسات المحلية التي تتضمن شرطا بوجود مصلحة ضريبية محلية.
    b) [El establecimiento, el desarrollo, el fortalecimiento y la mejora de las redes nacionales y/o regionales de intercambio de información y conocimientos, incluidos los conocimientos, la experiencia, la información y las prácticas óptimas locales e indígenas de los países en desarrollo, por medio[, entre otras cosas,] de la cooperación Sur-Sur y triangular;] UN (ب) [بناء وتطوير وتقوية وتعزيز شبكات المعلومات والمعارف الوطنية و/أو الإقليمية، بما في ذلك المعارف والخبرات والمعلومات وأفضل الممارسات المحلية وتلك الخاصة بالسكان الأصليين في البلدان النامية من خلال [أمور منها] التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي؛]
    Si el derecho a la asistencia jurídica aún no está asegurado por la legislación o las prácticas nacionales, los Estados deben introducir los cambios necesarios en sus leyes y prácticas para garantizar que estas se ajusten a las obligaciones jurídicas internacionales que hayan contraído. UN وإذا كانت القوانين أو الممارسات المحلية لا تضمن بالفعل الحق في المساعدة القانونية، يطلب إلى الدول تعديل تشريعاتها وممارساتها كما يلزم لضمان توافقها مع التزاماتها القانونية الدولية.
    La participación de los niños en las decisiones que afectan sus vidas se incorpora muy pocas veces en las prácticas locales y los sistemas nacionales. UN كما أن مشاركة الأطفال والشباب في القرارات التي تمس حياتهم نادراً ما أُدمجت في الممارسات المحلية والأنظمة الوطنية.
    Este enfoque supone comprender y evaluar las prácticas locales de reducción, recuperación y reciclado de desechos. UN ويستتبع ذلك تفهم وتقييم الممارسات المحلية في تخفيض إنتاج النفايات واستعادتها وإعادة تدويرها.
    La CELAC también hizo hincapié en las prácticas locales de gestión y acceso integrados en materia de agua para riego. UN وركزت الجماعة أيضا على دور الممارسات المحلية في تحقيق الإدارة المتكاملة والحصول على المياه لأغراض الري.
    La forma elegida de contrato de construcción debe tener en cuenta las prácticas locales, la mano de obra especializada y los conocimientos técnicos disponibles a nivel local; UN وينبغي للشكل المختار لعقد التشييد أن يأخذ في الحسبان الممارسات المحلية والمهارات والخبرات المحلية المتاحة؛
    El seguimiento de las prácticas locales prevalecientes al establecer los contratos de construcción también ayuda a los licitadores a presentar ofertas en condiciones que les resulten familiares. UN ويساعد اتباع الممارسات المحلية لدى تحديد عقود التشييد أيضاً مقدمي العطاءات على تقديم عروضهم في ظل شروط مألوفة لهم.
    La FICSA está de acuerdo en que no sería apropiado aplicar el criterio de las “prácticas locales”. UN يوافق اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية على أن " النهج القائم على الممارسات المحلية " غير مناسب.
    Con respecto al matrimonio, el divorcio, la custodia de los hijos y otras cuestiones de carácter familiar, las prácticas locales reflejan libertad y flexibilidad y garantizan a la mujer protección e igualdad de derechos. UN وفيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال وغير ذلك من المسائل العائلية، تعكس الممارسات المحلية مدى الحرية والمرونة المعمول به وضمان حصول المرأة على حقوق متكافئة وحماية متساوية.
    Las solicitudes de información no podrán rechazarse sólo porque las leyes o prácticas internas traten la información relacionada con la propiedad como secreto comercial u otra forma de secreto. UN فلا يجوز رفض طلبات الحصول على المعلومات لا لشيء إلا لأن القوانين أو الممارسات المحلية قد تعتبر المعلومات المتعلقة بالملكية أسرارا مهنية أو غير ذلك من الأسرار.
    El análisis de deficiencias, que tenía formato de matriz, no solo permitía evaluar la idoneidad del marco normativo contra la corrupción, sino también la de las prácticas internas para combatir la corrupción. UN وقال إن تحليل الثغرات الذي يتخذ شكل مصفوفة يمكّن من تقييم ملاءمة الإطار المعياري لمكافحة الفساد ويمكِّن أيضاً من تقييم الممارسات المحلية في مجال مكافحة الفساد.
    2013 Alentar a los Estados miembros de la Comisión a que examinen y evalúen las prácticas internas relativas a todos los aspectos del mejoramiento de la sostenibilidad de las actividades en el espacio ultraterrestre. UN 2013 تشجيع الدول الأعضاء في لجنة الفضاء الخارجي على استعراض وتقييم الممارسات المحلية بشأن كافة الجوانب المتعلقة بتعزيز استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    c) El establecimiento de redes nacionales y/o regionales, y el fortalecimiento de las que ya existan, para la generación, el intercambio y la gestión de información y conocimientos, incluidos los conocimientos, la experiencia y las prácticas óptimas locales e indígenas de los países en desarrollo, por medio, entre otras cosas, de la cooperación Sur-Sur y triangular; UN (ج) بناء و/أو تعزيز شبكات توليد المعلومات والمعارف الوطنية و/أو الإقليمية وتقاسمها وإدارتها، بما في ذلك المعارف والخبرات وأفضل الممارسات المحلية والخاصة بالسكان الأصليين في البلدان النامية بسُبل منها التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي؛
    Algunas delegaciones sugirieron que sería útil realizar un estudio sistemático de la práctica de los Estados con esa finalidad, aunque se señaló que la Comisión no parecía contar con suficiente información sobre las prácticas nacionales. UN واقترحت بعض الوفود أنه قد يكون من المفيد لتحقيق هذه الغاية إجراء دراسة استقصائية منهجية لممارسات الدول، على الرغم من الإشارة إلى أن اللجنة فيما يبدو ليس لديها ما يكفي من المعلومات بشأن الممارسات المحلية.
    Algunas empresas mineras realizan cada vez más actividades en el sector de la agricultura; sin embargo, esas intervenciones suelen estar basadas en la creencia de que las prácticas indígenas son atrasadas y deben ser mejoradas. UN وتشارك بعض شركات التعدين، بشكل متزايد، في القيام بأنشطة زراعية ولكن هذه الأنشطة تظل قائمة، في معظم الأحيان، على أساس أن الممارسات المحلية متخلفة، وبحاجة إلى تحسين.
    Se sigue que, si los derechos reconocidos en el Pacto no están ya protegidos por la legislación o la práctica internas, los Estados Partes, cuando ratifiquen el Pacto, habrán de introducir los cambios necesarios en la legislación o la práctica internas para ponerlas en armonía con el Pacto. UN ومن ثم يتعين على الدول الأطراف، لدى مصادقتها على العهد، إجراء ما يلزم من التغييرات في قوانينها وممارساتها المحلية لضمان توافقها مع أحكام العهد ما لم تكن حقوق العهد تحظى أصلاً بحماية القوانين أو الممارسات المحلية للدول الأطراف.
    La Comisión examinó la cuestión de si existía conflicto entre el pago de una cantidad mínima y el enfoque de la práctica local de acuerdo con el principio Flemming. UN ونظرت اللجنة فيما إذا كان هناك تضارب بين دفع حد أدنى واتباع نهج الممارسات المحلية في إطار مبدأ فليمنغ.
    No había motivo para pagar la prestación por hijos a cargo exclusivamente con arreglo a la práctica local, aplicando el principio Flemming. UN وليس هناك ما يبرر دفع بدل إعالة اﻷولاد على أساس الممارسات المحلية فقط من خلال تطبيق مبدأ فليمنغ تطبيقا حرفيا.
    Reiteró, asimismo, la posición que había adoptado en 1992 sobre la base de un estudio de los valores de las prestaciones de pensiones locales, a saber, que no se debía seguir explorando el enfoque basado en la práctica local. UN وكررت أيضا الموقف الذي اتخذته في عام ٢٩٩١، استنادا إلى دراسة لقيم الاستحقاقات التقاعدية المحلي، وهو عدم الاستمرار في اتباع نهج الممارسات المحلية.
    Las organizaciones apoyan esta recomendación, pero hacen notar que la frase " consideraciones ambientales sobre la base de las prácticas óptimas en el lugar " debería aplicarse a todas las normas mínimas adoptadas por las Naciones Unidas. UN 14 - تؤيد المنظمات هذه التوصية، ولكنها تلاحظ أن عبارة " الاعتبارات البيئية القائمة على أفضل الممارسات المحلية " ينبغي أن تتعلق بمعايير دنيا معتمدة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد