ويكيبيديا

    "الممارسات في هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prácticas del
        
    • prácticas en esa
        
    • prácticas en este
        
    • prácticas en esta
        
    • prácticas en ese
        
    • prácticas en la
        
    • prácticas a este
        
    • prácticas de la
        
    • prácticas a ese
        
    • práctica en esta
        
    • prácticas óptimas en esa
        
    • prácticas óptimas para la
        
    • prácticas óptimas en esta
        
    • la práctica en esa
        
    • prácticas recomendadas
        
    Los recursos de que dispone la Sección de Transporte Aéreo están por debajo de los niveles recomendados por la OACI para gestionar y supervisar debidamente el programa de aviación con arreglo a las mejores prácticas del sector. UN وتجدر الإشارة إلى أن موارد قسم النقل الجوي هي دون المستوى الذي أوصت به منظمة الطيران المدني الدولي لتوفير الإدارة والمراقبة اللازمتين لبرنامج الطيران تماشيا مع أفضل الممارسات في هذا الميدان.
    Se acogen con agrado los esfuerzos realizados por las organizaciones para armonizar las prácticas en esa esfera. UN واعتبـرت أن الجهود التي تبذلها المؤسسات لتنسيق الممارسات في هذا المجال محل ترحيب.
    Adoptar las mejores prácticas en este ámbito mejoraría todas las operaciones de la Secretaría. UN ومن شأن التقيد بأفضل الممارسات في هذا المجال أن تضفي على جميع عمليات الأمانة العامة مزيدا من الأهمية.
    El representante de Israel viola esas prácticas en esta Conferencia. UN إنهم ينتهكون هذه الممارسات في هذا المؤتمر.
    Había que difundir las mejores prácticas en ese terreno. UN وينبغي نشر أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Un catastro de las buenas prácticas en la materia sería muy útil. UN وسيكون من المفيد إعداد إحصائية لأفضل الممارسات في هذا الصدد.
    Indicó que su delegación presentaría un proyecto de decisión destinado a aclarar las prácticas a este respecto. UN وأشار إلى أن وفده سوف يقدم مشروع مقرر يرمي إلى توضيح الممارسات في هذا الصدد.
    Debido a la complejidad del dominio de la seguridad en materia de tecnología de la información y las comunicaciones, y de conformidad con las normas ISO y las mejores prácticas de la industria, es preciso adoptar algunas directrices de políticas concretas. UN ونظرا لتعقّد مجال أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووفقا لمعايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس وأفضل الممارسات في هذا القطاع، يقتضي الأمر وجود عدد من التوجيهات المحددة المتعلقة بالسياسة العامة.
    Se examinarían las mejores prácticas del sector y se establecería un conjunto de datos que reflejaran las realidades actuales y las oportunidades para el futuro. UN وسيُنظر في أفضل الممارسات في هذا المجال وستُعد مجموعة بيانات تعبّر عن الحقائق الحالية والفرص المستقبلية.
    Sin embargo, la experiencia de los países demuestra que los hábitos y prácticas del diálogo todavía están en un período de evolución y que en esta esfera aún está por definir la práctica más adecuada. UN بيد أنه يتبين من خبرة البلد أن العادات والممارسات المتعلقة بإجراء الحوار ما زالت في مرحلة التطور وأنه لا يزال يتعين تحديد أفضل الممارسات في هذا المجال.
    No hay todavía una base de datos común de los instrumentos, herramientas, experiencias y mejores prácticas del sistema ni medios en Internet para acceder a ellos desde el terreno. UN وحتى الآن لم تقم المنظومة بجمع أي قاعدة بيانات مشتركة تعرض الصكوك والأدوات والتجارب وأفضل الممارسات في هذا المجال، وليس لديها وسيلة تستند إلى الشبكة للاطلاع من الميدان على ما سبق.
    Ese sistema se ha elaborado para responder a los pedidos de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otros de que se conciban formas innovadoras de determinar y difundir las mejores prácticas en esa esfera. UN ويجري وضع هذه النظام استجابة للطلبات الواردة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وجهات أخرى من أجل الوقوف على طرق ابتكارية لتحديد أفضل الممارسات في هذا الميدان وتبادل المعلومات بشأنها.
    También está previsto desarrollar un programa mundial de capacitación a través del cual se puedan difundir los instrumentos y metodologías de la ONUDI, así como las directrices sobre las mejores prácticas en esa esfera. UN ويُعتزم أيضا وضع برنامج تدريبـي عالمي يمكن عن طريقه اشاعة أدوات اليونيدو ومنهجياتها ومبادئها التوجيهية الخاصة بأفضل الممارسات في هذا المجال.
    La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y a seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Su principal objetivo es promover los derechos humanos y fomentar las mejores prácticas en este ámbito. UN ويتمثل غرضها الأساسي في تعزيز حقوق الإنسان وتشجيع أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Deberían intensificarse la cooperación y el intercambio de mejores prácticas en este ámbito a nivel subregional, regional y mundial, prestando especial atención a los países que necesitan asistencia técnica. UN وينبغي زيادة التعاون وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال على الأصعدة دون الإقليمي والإقليمي والعالمي، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي تحتاج إلى المساعدة التقنية.
    Invitamos a los Estados Miembros a que aumenten la cooperación internacional, la asistencia técnica y el intercambio de las mejores prácticas en esta esfera. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Expresó su interés en intercambiar mejores prácticas en esta esfera. UN وأعربت عن تطلعها لتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Esperamos un intercambio de mejores prácticas en ese sentido. UN ونأمل في قيام تفاعل بين أفضل الممارسات في هذا الصدد.
    Esa Convención mixta servirá de una codificación global del derecho internacional y de guía de las mejores prácticas en la materia. UN وسوف توفر تقنينا شاملا للقانون الدولي ودليلا ﻷحسن الممارسات في هذا المجال.
    Indicó que su delegación presentaría un proyecto de decisión destinado a aclarar las prácticas a este respecto. UN وأشار إلى أن وفده سوف يقدم مشروع مقرر يرمي إلى توضيح الممارسات في هذا الصدد.
    La División seguirá colaborando con la División de Adquisiciones y contratará los servicios de un consultor independiente para agilizar el proceso de contratar administradores de fondos especializados de conformidad con las mejores prácticas de la industria. UN وستواصل شُعبة إدارة الاستثمار العمل مع شُعبة المشتريات والاستفادة من خدمات خبير استشاري مستقل لتشذيب عملية استخدام مدراء متخصصين للصناديق بما يتفق وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    No obstante, su Gobierno ha emprendido un importante proceso de reformas políticas y constitucionales, y la población adoptará por sí misma las mejores prácticas a ese respecto. UN ومع ذلك، شرعت حكومته في عملية رئيسية للإصلاحات السياسية والدستورية، وسوف يأخذ الشعب نفسه بأفضل الممارسات في هذا الصدد.
    No hay un consenso claro acerca de la mejor práctica en esta esfera, y tal vez no haya ningún criterio válido en todas las circunstancias. UN ولا يوجد اتفاق واضح في الآراء بشأن أفضل الممارسات في هذا المجال، وقد لا يوجد نهج واحد يناسب كل الظروف.
    La proclamación de 2005 Año Internacional del Microcrédito brindará una ocasión para intercambiar experiencias y prácticas óptimas en esa esfera. UN إن إعلان عام 2005 سنة دولية للائتمانات الصغيرة سيتيح الفرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    c) Estrategias y prácticas óptimas para la prevención del delito, en particular en relación con la delincuencia en las zonas urbanas y los jóvenes en situación de riesgo; UN (ج) استراتيجيات لمنع الجريمة وأفضل الممارسات في هذا الصدد، وخاصة فيما يتعلق بجرائم الحضر والشباب المعرضين للمخاطر؛
    Invita a los Gobiernos a tener en cuenta las prácticas óptimas en esta esfera y a establecer medidas de eficacia demostrada, alternativas de la detención. UN ويدعو الحكومات إلى مراعاة أفضل الممارسات في هذا المجال وإلى وضع تدابير بديلة للاحتجاز أثبتت فعاليتها.
    Si bien se plantearon dudas en cuanto a la conveniencia de proceder a la codificación, habida cuenta de la insuficiencia e inconsistencia de la práctica en esa esfera, también se lamentó el hecho de que la Comisión no hubiera examinado el tema más a fondo estableciendo analogías con el derecho de los tratados. UN وبينما أثيرت الشكوك حول مدى استصواب الشروع في التدوين، في ظل عدم كفاية الممارسات في هذا المجال وعدم اتساقها، أُعرب عن الأسف أيضا لأن اللجنة لم تدرس هذا الموضوع دراسة موسعة عن طريق القياس على قانون المعاهدات.
    También establecerá parámetros técnicos y prácticas recomendadas en la materia. UN وستقوم الشعبة بتحديد المعايير الفنية وأفضل الممارسات في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد