Como tal, comparte mejores prácticas con los agentes implicados en las políticas de protección de los desplazados internos. | UN | وبهذا، فإن المنظمة تتبادل أفضل الممارسات مع الجهات الفاعلة في مجال سياسات حماية المشردين داخليا. |
Los países en desarrollo que habían logrado éxitos en el terreno podrían compartir sus experiencias y mejores prácticas con otros países en desarrollo. | UN | يمكن للبلدان النامية التي نجحت في هذا المجال أن تتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات مع بلدان نامية أخرى. |
Asimismo, ha entrado en funcionamiento un programa en la Internet para intercambiar información sobre mejores prácticas con otros países y regiones. | UN | وبدأ العمل أيضا ببرنامج عن طريق الإنترنت لتبادل المعلومات بشـأن أفضل الممارسات مع البلدان والمناطق الأخرى. |
El país acogía con agrado el intercambio de experiencias y prácticas óptimas con países más familiarizados con el tema de la diversidad. | UN | ورحبت النرويج بتبادل الخبرات وأفضل الممارسات مع البلدان التي لها تاريخ أطول في التنوع. |
El Gobierno acogía con satisfacción toda colaboración de los asociados para contribuir a solucionar esos problemas y armonizar mejor tales prácticas con las normas internacionales. | UN | ورحبت الحكومة بأي تعاون يقدمه الشركاء للمساعدة على تدارك هذه المسائل وتحسين انسجام هذه الممارسات مع المعايير الدولية. |
iv) Oportunidades para intercambiar las mejores prácticas con los países de la región y las organizaciones internacionales pertinentes. | UN | فرص تبادل أفضل الممارسات مع البلدان الإقليمية والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
En el marco del proyecto de cooperación entre Tribunales, la Oficina ha procedido a un primer intercambio de prácticas con el personal del Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | 325 - وفي إطار مشروع التعاون فيما بين المحكمتين الدوليتين، شرع المكتب في أول عملية لتبادل الممارسات مع موظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
La República de Haití no ha concertado tratados bilaterales de asistencia judicial recíproca. Sin embargo, ha seguido ciertas prácticas con algunos Estados, en particular en cuestiones civiles. | UN | لم تبرم هايتي معاهدات ثنائية في مجال المعونة القضائية، إلا أنها، وضعت بعض الممارسات مع بعض البلدان لا سيما في الشق المدني، كما هو الحال بالنسبة إلى سويسرا وفرنسا. |
Por consiguiente, nos complace que mecanismos regionales garanticen respaldo político a los objetivos del período extraordinario de sesiones, y con sumo interés compartiríamos experiencias y las mejores prácticas con nuestros vecinos. | UN | ولذلك فإننا نشعر بالسعادة لأن الآليات الإقليمية تكفل الدعم السياسي لأهداف الدورة الاستثنائية، وسنكون أكثر من مستعدين لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات مع جيراننا. |
Con el paso del tiempo, Israel ha desarrollado conocimientos reconocidos y específicos en la esfera de la asistencia para brindar una respuesta rápida y para gestionar los desastres. Además, considera que tiene la responsabilidad de compartir esas prácticas con la comunidad internacional. | UN | ولقد اكتسبت إسرائيل على مر الزمن خبرة محددة في الاستجابة السريعة بالمساعدات وفي إدارة الكوارث وهي ترى أن تشاطر هذه الممارسات مع المجتمع الدولي مسؤولية على عاتقها. |
Con miras a la gestión de los conocimientos, se seguirán simplificando las páginas de la Intranet y se mejorará la comunicación interna para el intercambio de mejores prácticas con los Comités Nacionales. | UN | وفيما يتعلق بإدارة المعارف، سيواصل تبسيط وتحسين صفحات الإنترنت لتعزيز الاتصال الداخلي، وكذلك لتبادل أفضل الممارسات مع اللجان الوطنية. |
También se alentó a la Oficina a compartir la información y las mejores prácticas con otros organismos de las Naciones Unidas, incluidos lo que tienen sede en Ginebra. | UN | كما شُجعت المفوضية على تبادل المعلومات وأفضل الممارسات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها الوكالات التي تتخذ من جنيف مقرا لها. |
Por ello ha estado ejecutando programas de cooperación técnica con países vecinos para fomentar el crecimiento sostenible y ha procurado además compartir las mejores prácticas con otros países en desarrollo de todo el mundo. | UN | ومن ثم فإنها تنفذ برنامجاً للتعاون التقني مع البلدان المجاورة لتعزيز النمو المطرد، كما تسعى لتقاسم أفضل الممارسات مع غيرها من البلدان النامية في أنحاء العالم. |
Los equipos más experimentados mejoraron sus estrategias de aplicación de los PNA y aumentaron su capacidad para compartir la experiencia adquirida y las mejores prácticas con sus homólogos. | UN | وعززت الأفرقة الأكثر خبرة استراتيجياتها التنفيذية لبرامج العمل الوطنية للتكيف وقدراتها عن طريق تبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات مع الأفرقة النظيرة. |
Otra actividad prioritaria para la Oficina es compartir información, conocimientos técnicos y mejores prácticas con las fiscalías nacionales e internacionales. B. Solicitudes de asistencia de autoridades judiciales nacionales | UN | وثمة أولوية أخرى لمكتب المدعي العام تتمثل في تبادل المعلومات والخبرات وأفضل الممارسات مع مكاتب الادعاء الوطنية والدولية. |
Por otro lado, debían intercambiarse periódicamente las mejores prácticas con otros países y regiones, en particular en lo relativo a la aplicación de medidas complementarias; por ejemplo, iniciativas educacionales y de sensibilización encaminadas a promover el entendimiento social. | UN | وينبغي بالإضافة إلى ذلك أن يجري، على أساس منتظم، تبادل أفضل الممارسات مع البلدان والمناطق الأخرى، ويشمل ذلك ما يتعلق بالتدابير التكميلية مثل التعليم ومبادرات التوعية التي تهدف إلى تعزيز التفاهم داخل المجتمع. |
Indicó que estaba dispuesta a cooperar e intercambiar mejores prácticas con San Vicente y las Granadinas en esferas como el desarrollo socioeconómico y la salud. | UN | وأشارت إلى أنها مستعدة للتعاون وتبادل أفضل الممارسات مع سانت فنسنت وجزر غرينادين في مجالات مثل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والصحة. |
El Foro permitió que los participantes procedentes de las bolsas de valores africanas intercambiaran experiencias y prácticas óptimas con los miembros de la Bolsa de Valores de Nueva York y hombres de negocios destacados. | UN | وأتاح المنتدى للمشاركين فيه من أسواق الأوراق المالية الأفريقية فرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات مع زملائهم من سوق الأوراق المالية في نيويورك وكبار الشخصيات من رجال الأعمال. |
Pese a sus múltiples y diversas limitaciones, Bangladesh ha dado ejemplo en esta esfera y está dispuesto a compartir sus prácticas óptimas con otras sociedades cuyo entorno sea comparable. | UN | وبنغلاديش، رغم القيود المتنوعة التي تعاني منها، باتت نموذجا يحتذى به في هذا المجال. وهي على أهبة الاستعداد لتقاسم أفضل الممارسات مع المجتمعات الأخرى المشابهة لها. |
Sobre esta base se formularon, compartieron y divulgaron las mejores prácticas entre los Estados miembros. | UN | وعلى هذا الأساس، استُخلِصت أفضل الممارسات مع تبادلها وتعميمها بين الدول الأعضاء. |
La iniciativa de los Cascos Blancos deberá estudiar mecanismos para compartir las prácticas recomendadas con otras organizaciones regionales en las áreas propensas a desastres. | UN | وينبغي لمبادرة الخوذ البيضاء أن تستكشف الآليات الممكنة لتبادل أفضل الممارسات مع غيرها من المنظمات الإقليمية في المناطق المعرضة للكوارث. |
Los datos facilitados también han de mostrar, siempre que sea posible, si han aumentado o disminuido tales prácticas a lo largo del tiempo. | UN | وينبغي أن تبين البيانات المقدمة أيضاً زيادة أو انخفاض الممارسات مع الوقت كلما أمكن ذلك؛ |
Evalúa la conformidad de las denominadas prácticas de utilización de perfiles contra el terrorismo con la normativa de derechos humanos y expone las modalidades permisibles de esas prácticas y las posibles alternativas a su empleo. | UN | ويقيّم المقرر الخاص مدى توافق هذه الممارسات مع معايير حقوق الإنسان ويعرض الأشكال المقبولة لتنميط الإرهابيين والبدائل التي يمكن الاعتماد عليها للصور النمطية للإرهابيين. |
La organización de un taller subregional de intercambio de las mejores prácticas en el Níger; | UN | تنظيم حلقة عمل على المستوى دون الإقليمي لتبادل أفضل الممارسات مع النيجر؛ |