ويكيبيديا

    "الممارسات من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prácticas de
        
    • prácticas en
        
    • prácticas óptimas
        
    • prácticas a
        
    • prácticas por
        
    • prácticas del
        
    • prácticas desde
        
    • prácticas tales
        
    • de prácticas
        
    • las prácticas
        
    • prácticas con
        
    • prácticas extraídas de
        
    • prácticas entre
        
    • prácticas recomendadas
        
    Ya la Secretaría ha comenzado a extraer las mejores prácticas de esas lecciones. UN وقد بدأت الأمانة العامة بالفعل استخلاص أفضل الممارسات من تلك الدروس.
    La reforma y reconstrucción de la gestión pública pueden avanzar aprovechando las mejores prácticas de otros y aplicándolas a las condiciones locales. UN ومن الممكن دفع عملية إصلاح الحكم وإعادة بنائه قدما باقتباس أفضل الممارسات من اﻵخرين وتطويعها للظروف المحلية.
    i) por qué varían las prácticas de un país a otro incluso cuando se rigen por la misma serie de principios básicos UN `١` لماذا تختلف الممارسات من بلد إلى آخر على الرغم من اتباع نفس المجموعة من المبادئ اﻷساسية
    Se está luchando contra estas prácticas en coordinación con las autoridades interesadas, cada cual en su esfera de competencia. UN ويتم التصدى لهذه الممارسات من خلال التنسيق مع الجهات المعنية كل وفق اختصاصه.
    La adopción de prácticas óptimas en la industria química constituía un hecho positivo. UN ويعد اعتماد أفضل الممارسات من جانب قطاع الصناعة الكيميائية تطورا إيجابيا.
    En un caso así, el Estado Parte tiene la obligación de realizar una investigación sobre las denuncias relativas a tales prácticas, a fin de identificar a los culpables e indemnizar a las víctimas. UN والالتزام المُلقى على عاتق الدولة الطرف في حالات من هذا القبيل هو إجراء تحقيق في الشكاوى التي تسترعي الانتباه إلى تلك الممارسات من أجل تحديد المذنبين وتعويض الضحايا.
    Estas recomendaciones prevén una campaña mundial destinada a erradicar la utilización de niños menores de 18 años en conflictos armados y la presentación pública de tales prácticas por los medios de información, creando presión internacional contra quienes recurren a ellas. UN فقد توخت هذه التوصيات شن حملة عالمية تستهدف القضاء على استخدام اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة في الصراع المسلح، والتنديد بهذه الممارسات من خلال وسائط اﻹعلام، مما يولد ضغطا دوليا على من يلجأون إليها.
    i) Por qué varían las prácticas de un país a otro incluso cuando se rigen por la misma serie de principios básicos UN `1` لماذا تختلف الممارسات من بلد إلى آخر على الرغم من اتباع نفس المجموعة من المبادئ الأساسية
    La delegación de la oradora confía en que el asunto servirá de modelo para las prácticas de solución de controversia similares. UN وأوضحت أن وفدها يرجو أن تكون هذه المسألة بمثابة نموذج لأفضل الممارسات من أجل حل النزاعات المماثلة.
    También se están tomando en consideración las mejores prácticas de todo el mundo. UN وأخذت في الاعتبار أيضاً أفضل الممارسات من جميع أنحاء العالم.
    Para el Gobierno de Sudáfrica fue una oportunidad de exponer detalladamente su estrategia antiterrorista a los expertos de las Naciones Unidas, así como de aprender de las mejores prácticas de otros lugares del mundo. UN وكانت تلك فرصة لحكومة جنوب أفريقيا لتقديم شرح تفصيلي لاستراتيجيتها لمكافحة الإرهاب إلى خبراء الأمم المتحدة، كما أن الزيارة كانت فرصة لتعلم أفضل الممارسات من أماكن أخرى من العالم.
    También compiló una lista de mejores prácticas de los países europeos y prestó apoyo al Foro Regional de los Estados Árabes. UN وأعدت الإدارة قائمة بأفضل الممارسات من البلدان الأوروبية وتم تقديم الدعم إلى المنتدى الإقليمي للدول العربية.
    La Sección de Mejores prácticas de Mantenimiento de la Paz prestó un apoyo constante a las redes de oficiales de mejores prácticas mediante teleconferencias mensuales UN وقدم القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام دعما متواصلا لشبكات الموظفين المعنيين بأفضل الممارسات من خلال التحاور شهريا عن طريق الفيديو
    En materia de procesamiento y sanción, se han realizando esfuerzos por precisar las mejores prácticas de procedimiento para la detección, enjuiciamiento y sanción de este delito. UN وفي مجال المقاضاة والمعاقبة، بُذلت جهود ترمي إلى تحديد أفضل الممارسات من أجل الكشف عن هذا النوع من الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Respecto de las tasas de retención de personal en las operaciones de mantenimiento de la paz, es necesario estudiar las mejores prácticas en lo que respecta a las condiciones de trabajo. UN وفيما يتعلق بمعدلات استبقاء الموظفين في عمليات حفظ السلام، قالت إنه من الضروري دراسة أفضل الممارسات من حيث ظروف العمل.
    La adopción de prácticas óptimas en la industria química constituía un hecho positivo. UN ويعد اعتماد أفضل الممارسات من جانب قطاع الصناعة الكيميائية تطورا إيجابيا.
    No obstante, no se han elaborado ni aprobado guías de mejores prácticas a nivel mundial. UN بيد أنه لم توضع أي مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات من هذا القبيل كما لم تقر على المستوى العالمي.
    Por lo tanto, se han adoptado medidas para garantizar su detención y promover la participación de la comunidad en las iniciativas destinadas a combatir dichas prácticas, por medio de conversaciones entre ancianos y jóvenes, programas de capacitación, la elaboración de material educacional y campañas de concienciación, con el apoyo de organizaciones no gubernamentales y confesionales. UN وعلى ذلك فقد اتخذت تدابير لتكفل القبض عليهم مع تعزيز مشاركة المجتمع المحلي في الجهود الرامية إلى وقف هذه الممارسات من خلال الحوار بين الكبار والشباب إضافة إلى برامج التدريب ووضع المواد التربوية وشنّ حملات تعزيز الوعي التي تدعمها المنظمات غير الحكومية والمنظمات ذات الأسس العقيدية.
    Podrían adoptarse las mejores prácticas del Consejo de Derechos Humanos, que ha establecido un calendario similar para su examen periódico universal. UN ويمكن اقتباس أفضل الممارسات من مجلس حقوق الإنسان الذي اعتمد جدولا زمنيا مماثلا بشأن الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه.
    Emprendió también un proceso de recopilación de prácticas recomendables, comenzando por el establecimiento de criterios para la identificación de tales prácticas desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وقد شرعت أيضاً في عملية لجمع الممارسات الجيدة، بدأت بوضع معايير لتحديد هذه الممارسات من منظور حقوق الإنسان.
    prácticas tales como la destrucción de la tierra agrícola impiden a los sirios realizar su derecho al desarrollo. UN كما أن الممارسات من قبيل تدمير الأراضي الزراعية تمنع السوريين من ممارسة حقهم في التنمية.
    La CESPAO coordinará con las otras comisiones regionales y los departamentos de las Naciones Unidas para aplicar las mejores prácticas con el fin de mejorar la calidad de sus publicaciones. UN وستنسق اللجنة مع اللجان الإقليمية الأخرى وإدارات الأمم المتحدة تطبيق أفضل الممارسات من أجل تحسين نوعية منشوراتها.
    :: Presentación de las mejores prácticas extraídas de otros procesos constitucionales de la región, así como de otros lugares, mediante la difusión de experiencias comparables en las reuniones semanales con el Congreso Nacional y con las organizaciones de la sociedad civil a fin de promover el desarrollo de un sistema político incluyente UN :: تقديم أفضل الممارسات من العمليات الدستورية الأخرى في المنطقة وعلى نطاق أوسع، من خلال نشر الخبرات المقارنة في جلسات تفاعلية أسبوعية مع المؤتمر الوطني والمجتمع المدني حتى يتسنى وضع نظام سياسي جامع
    Alentar el intercambio de conocimientos técnicos y de mejores prácticas entre los expertos pertinentes de todos los Estados miembros a fin de ayudar a atraer inversiones en eficiencia energética; UN تشجيع الخبراء المعنيين من جميع الدول الأعضاء على تبادل المعارف وأفضل الممارسات من أجل المساعدة على اجتذاب الاستثمارات إلى مجال الكفاءة في استخدام الطاقة؛
    Si lo desean, éstos pueden ponerse en contacto con la Dependencia de prácticas Recomendadas dentro de un mes aproximadamente para examinar de manera oficiosa el contenido del manual. UN وتستطيع هذه الدول، إن شاءت، أن تتصل بدائرة أفضل الممارسات من أجل دراسة محتويات هذا الدليل على نحو غير رسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد