También estamos preparados para compartir las mejores prácticas y la experiencia adquirida. | UN | ونحن على استعداد أيضا لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة. |
En su examen de la información sobre las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas, el CRIC contaría con el apoyo del sistema de intercambio de conocimientos, cuyas principales características se exponen en el capítulo V. | UN | وستعتمد لجنة تنفيذ استعراض الاتفاقية في سياق تناول المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستخلصة على نظام تقاسم المعارف، الذي ترد سماته الرئيسية في الفصل الخامس. |
El uso más frecuente de un sistema descentralizado de autoevaluación facilitará también la compilación e intercambio de las mejores prácticas y las lecciones aprendidas. | UN | كما أن زيادة استخدام نظام لا مركزي للتقييم الذاتي سييﱢسر تجميع وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة. |
Un Estado Miembro sugirió que el foro mantuviera una plataforma de conocimientos sobre el desarrollo sostenible, interactiva y actualizada, y también una base de datos para el intercambio de prácticas y lecciones aprendidas. | UN | واقترحت إحدى الدول الأعضاء أن يحافظ المنتدى على برنامج تفاعلي ومحدَّث عن إدارة المعارف المتصلة بالتنمية المستدامة وعلى قاعدة بيانات لتبادل الممارسات والدروس المستخلصة. |
Los usuarios también podrán emplear diversos instrumentos de colaboración para intercambiar información, buenas prácticas y experiencias adquiridas. | UN | وسيتاح للمستخدمين عدد من الأدوات التعاونية لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستخلصة بين النظراء. |
35. En la publicación se presentarán las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas en los siguientes temas: | UN | 35- وسيقدم المنشور أفضل الممارسات والدروس المستخلصة بشأن المواضيع التالية: |
Asociaciones con empresas: función del Pacto Mundial, mejores prácticas y experiencia adquirida | UN | الشراكات المؤسسية: دور الاتفاق العالمي وأفضل الممارسات والدروس المستخلصة |
Al hablar en nombre del Canadá en calidad de Presidente del Grupo de Acción contra el Terrorismo, deseo también añadir que al final del Salón de la Asamblea General hay ejemplares disponibles del documento sobre las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en la lucha contra el terrorismo. | UN | وإذ أتكلم باسم كندا بوصفها رئيس فريق العمل لمكافحة الإرهاب، أود أيضا أن أضيف انه تتوافر خلف قاعة الجمعية نسخ لورقة لفريق العمل عن أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من مكافحة الإرهاب. |
También estamos preparados para compartir las mejores prácticas y la experiencia adquirida. | UN | ونحن على استعداد أيضاً لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة. |
También estamos preparados para compartir las mejores prácticas y la experiencia adquirida. | UN | ونحن على استعداد أيضاً لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة. |
Explicó que los proyectos que se encontraban en marcha eran todos de carácter interno, aunque tenían en cuenta las mejores prácticas y la experiencia adquirida por la comunidad humanitaria. | UN | وأوضح أن المشاريع المنفذة في الوقت الحالي هي جميعاً مشاريع داخلية غير أنها تأخذ في الحسبان أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من الأوساط المعنية بالشؤون الإنسانية. |
Hay que seguir documentando y difundiendo de manera más sistemática las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas en las secretarías a fin de dar ejemplos de la práctica de la ordenación ambiental interna en las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي توثيق أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في الأمانات وتبادلها بصورة أكثر منهجية لإعطاء أمثلة عن التطبيق العملي للإدارة البيئية الداخلية في الأمم المتحدة. |
Hay que seguir documentando y difundiendo de manera más sistemática las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas en las secretarías a fin de dar ejemplos de la práctica de la ordenación ambiental interna en las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي توثيق أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في الأمانات وتبادلها بصورة أكثر منهجية لإعطاء أمثلة عن التطبيق العملي للإدارة البيئية الداخلية في الأمم المتحدة. |
El manual debería centrarse en los aspectos prácticos y operacionales de la recuperación de activos, dejar un amplio margen para el examen de escenarios específicos o atípicos e informar a los profesionales de las mejores prácticas y las lecciones aprendidas en casos anteriores. | UN | وينبغي أن يُركّز الكُتيّب على الجوانب العملية والتنفيذية لاسترداد الموجودات، وأن يفسح مجالا واسعا لمناقشة السيناريوهات الخاصة أو غير المألوفة ويتيح للممارسين أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من الحالات السابقة. |
Deberá haber más cooperación entre divisiones para fomentar la aplicación de una perspectiva integral en toda la UNCTAD y aumentar las sinergias, la eficacia en función de los costos y el intercambio de las mejores prácticas y las lecciones aprendidas en la formulación y ejecución de actividades de asistencia técnica. | UN | وينبغي أن يكون هناك مزيد من التعاون فيما بين الشُّعب تشجيعاً للأخذ بمنظور شامل على صعيد الأونكتاد وتعزيز التآزر والفعالية من حيث التكلفة وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في تصميم أنشطة المساعدة التقنية وتنفيذها. |
Insta al Director Ejecutivo a que evalúe periódicamente el impacto de los proyectos, programas y actividades en los países y a que reúna ejemplos de buenas prácticas y lecciones aprendidas a nivel de los países, que podrían reproducirse en la labor normativa del Programa a nivel mundial con objeto de mejorar su planificación y eficacia; | UN | 6 - يحث المدير التنفيذي على إجراء تقييم منتظم لأثر المشاريع والبرامج والأنشطة القطرية ولجمع معلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من المستوى القطري التي ينبغي أن تغذي العمل المعياري العالمي الذي يضطلع به البرنامج بهدف تحسين تخطيطه وفعاليته؛ |
También se ocupará de la creación de capacidad y promoverá la organización de foros especializados para intercambiar información, mejores prácticas y experiencias adquiridas entre los interesados, con miras a fomentar un diálogo orientado a las políticas sobre las cuestiones prioritarias del programa de desarrollo. | UN | وسيضطلع البرنامج الفرعي أيضا بأنشطة لبناء القدرات، وسيشجع على تنظيم المنتديات المتخصصة لتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات والدروس المستخلصة بين أصحاب المصلحة بغية تشجيع الحوار الذي يرتكز على السياسات العامة بشأن المسائل ذات الأولوية في برنامج التنمية. |
El manual debería centrarse en aspectos prácticos y operacionales, destinar amplio espacio al examen de situaciones concretas o atípicas e informar a los profesionales sobre las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas de casos anteriores. | UN | وينبغي أن يُركّز الكُتيّب على الجوانب العملية والتنفيذية لاسترداد الموجودات، وأن يفسح مجالا واسعا لمناقشة السيناريوهات الخاصة أو غير المألوفة ويتيح للممارسين أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من الحالات السابقة. |
:: Promover la participación constructiva de los asociados internacionales en el diálogo nacional sobre derechos humanos a fin de garantizar el intercambio de buenas prácticas y experiencia adquirida. | UN | :: دعم المشاركة البناءة للشركاء الدوليين المنخرطين في الحوار الوطني بشأن حقوق الإنسان لضمان تبادل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة. |
15.33 Se hará hincapié en el establecimiento y mantenimiento de redes de conocimientos e información para aprovechar y difundir las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en otros lugares y dentro de la región a los Estados miembros y sus organizaciones, en particular mediante el uso de comunidades de práctica. | UN | 15-33 وسيتم التركيز على بناء وصيانة شبكات المعرفة والمعلومات الكفيلة بتسخير أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في أماكن أخرى وداخل المنطقة وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها، لا سيما عن طريق الاستعانة بشبكات الممارسين. |
Con objeto de aumentar la eficacia del programa, se seguirán preparando y evaluando políticas para aplicar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de la experiencia de mantenimiento de la paz, y continuará haciéndose hincapié en la unidad en la acción y la formación específica de todo el personal de mantenimiento de la paz. | UN | ولزيادة فعالية البرنامج، سوف يستمر وضع السياسات بشأن تطبيق أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في مجال حفظ السلام وتقييم ذلك التطبيق، وكذلك سيستمر التركيز على زيادة توحيد جهود جميع أفراد حفظ السلام وتوفير التدريب المخصص لهم. |
B. prácticas óptimas y lecciones aprendidas 66 21 | UN | باء - أفضل الممارسات والدروس المستخلصة 66 20 |
Se mantendrá una estrecha colaboración con los interesados nacionales y las instituciones de integración regional a fin de reforzar sus capacidades prestándoles servicios de asesoramiento, proporcionándoles capacitación y pasantías, y organizando y promoviendo foros que faciliten el diálogo sobre políticas y el intercambio de prácticas idóneas y experiencias adquiridas entre estos países y con otras regiones. | UN | وسيستمر التعاون الوثيق مع الأطراف المعنية الوطنية ومؤسسات التكامل الإقليمي، لتعزيز قدراتها من خلال تقديم الخدمات الاستشارية والتدريب والشراكات، ومن خلال تنظيم وتعزيز المنتديات الرامية إلى تيسير الحوار في ميدان السياسات وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة بين تلك البلدان ومع المناطق الأخرى. |
Se deberían difundir y promover las mejores prácticas y enseñanzas en materia de desarrollo alternativo. | UN | كما ينبغي نشر وتعزيز أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في مجال التنمية البديلة. |
Es obvio que ello debe basarse en las mejores prácticas y en lecciones aprendidas por las organizaciones basándose en su experiencia. | UN | وبطبيعة الحال، ينبغي أن يكون ذلك على أساس أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من المنظمات، حسب تجاربها. |
El diseño del programa LEAD refleja la cultura y las necesidades de la organización actuales y a la vez incorpora las mejores prácticas y las lecciones extraídas del MTP. | UN | ويعكس تصميم البرنامج الثقافة والاحتياجات التنظيمية السائدة حاليا، مع إدماج أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من برنامج التدريب على الإدارة. |
1. prácticas óptimas y enseñanzas extraídas en la labor de adaptación en los países menos adelantados | UN | 1- أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في إطار معالجة مسألة التكيف في أقل البلدان نمواً |