El propio pueblo iraquí ha sido víctima de esas prácticas y políticas criminales. | UN | وذكر أن الشعب العراقي هو نفسه ضحية لتلك الممارسات والسياسات اﻹجرامية. |
Se están preparando marcos estratégicos para integrar las cuestiones de género en las prácticas y políticas operacionales de organismos clave. | UN | ويجري في عدة وكالات رئيسية تعزيز عملية صياغة أطر استراتيجية ﻹدماج نوع الجنس في الممارسات والسياسات التنفيذية. |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer ofrece un plano que todo país debe utilizar para avanzar, cualesquiera que pudieran ser las prácticas y políticas actuales. | UN | والمؤتمر الرابع المعني بالمرأة يوفر خريطة للطريق يمكن لكل بلد أن يستعملها كي يسير قدما، مهما كانت الممارسات والسياسات المعمول بها حاليا. |
Modificaciones de las prácticas y normas de contabilidad en el bienio | UN | التغييرات في الممارسات والسياسات المحاسبية |
:: Realización de encuestas y exámenes de las prácticas y las políticas atinentes a la infancia y tareas de promoción sobre la base de los resultados de tales estudios. | UN | إجراء دراسات استقصائية بشأن الممارسات والسياسات المتعلقة بالطفل وفحص هذه الممارسات والسياسات والقيام بالدعوة على أساس نتائج هذه الدراسات. |
Estas prácticas y políticas deplorables de Israel decepcionaron a toda la comunidad internacional. | UN | وخيبت هذه الممارسات والسياسات الاسرائيلية المؤسفة أمل المجتمع الدولي برمته. |
Reforma de la gestión de los recursos humanos, rendición de cuentas y responsabilidad, prácticas y políticas de personal e irregularidades de la gestión | UN | إصلاح إدارة الموارد البشرية، المساءلة والمسؤولية، الممارسات والسياسات المتعلقة بالموظفين والمخالفات التنظيمية |
A este respecto, la comunidad internacional debería garantizar la estructuración y difusión de mejores prácticas y políticas comprobadas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها. |
A este respecto, la comunidad internacional debería garantizar la estructuración y difusión de prácticas y políticas de eficacia comprobada; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها؛ |
A este respecto, la comunidad internacional debería garantizar la estructuración y difusión efectivas de prácticas y políticas de eficacia comprobada; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها؛ |
Ya se empezó a trabajar en un estudio mundial sobre mejores prácticas y políticas de promoción de vinculaciones que se publicará en 2005. | UN | وبدأ العمل على إجراء استقصاء على نطاق العالم بشأن أفضل الممارسات والسياسات لتعزيز الروابط وستنشر نتائجـه في عام 2005. |
Es una buena oportunidad para examinar si se están aplicando las mejores prácticas y políticas. | UN | وهي فرصة طيبة لاستعراض ما إذا كان يجري تنفيذ أفضل الممارسات والسياسات. |
No actuar es convertirse en cómplice de estas prácticas y políticas israelíes. | UN | فعدم اتخاذ إجراءات يعني أن تصبح شريكا في تلك الممارسات والسياسات الإسرائيلية. |
Las prácticas y políticas israelíes han contribuido directamente a la desertificación y a la escasez de agua en Palestina. | UN | وقد أسهمت الممارسات والسياسات الإسرائيلية إسهاما مباشرا في التصحر والحرمان من المياه في فلسطين. |
II. prácticas y políticas EN LA ESFERA DE LA PROTECCIÓN Se han obtenido los siguientes logros: | UN | ثانياًً : الممارسات والسياسات في اطار حماية الحقوق المدنية والسياسة تم ما يلي: |
IV. prácticas y políticas EN LA ESFERA DE LA PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS ECONÓMICOS, SOCIALES Y CULTURALES | UN | رابعاُ: الممارسات والسياسات في اطار حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
Esa estrecha colaboración y asociación debería establecerse asimismo con el sector laboral a fin de promover las mejores prácticas y políticas de lucha contra el VIH. | UN | كما يجب إقامة هذا النوع من التعاون والشراكة الوثيقين مع قطاع العمل لتعزيز أفضل الممارسات والسياسات التي تتصدى للفيروس. |
Desde la elaboración del Marco en 1986, se han producido muchos cambios importantes en las prácticas y políticas culturales en todo el mundo. | UN | 4 - ومنذ وضع الإطار في عام 1986، برزت تغيرات هامة عديدة في الممارسات والسياسات الثقافية عبر جميع أنحاء العالم. |
Modificaciones de las prácticas y normas de contabilidad en el bienio | UN | التغييرات في الممارسات والسياسات المحاسبية خلال فترة السنتين |
las prácticas y las políticas que han tenido éxito deben aplicarse a todos los deportes, individuales y de equipo, incluidos los que tienen menos poder económico y visibilidad en los medios de comunicación. | UN | وينبغي توسيع نطاق الممارسات والسياسات الناجحة لتشمل جميع الرياضات، الفردية منها والجماعية، بما في ذلك الرياضات الأقل قوة من الناحية الاقتصادية والأقل بروزا في وسائط الإعلام. |
Al hablar de estas políticas y prácticas ilegales israelíes, nos referimos a las realidades sobre el terreno. | UN | إننا عندما نتحدث عن الممارسات والسياسات الإسرائيلية، فإننا نشير إلى حقيقة ما يحدث بالفعل على الأرض. |
Por consiguiente es esencial aplicar medidas que cambien la práctica y la política antes de que puedan conseguirse los resultados que todo el mundo desea. | UN | وهذا ما يعني أن ثمة حاجة ماسة إلى تدابير تغيّر الممارسات والسياسات العامة على حد سواء قبل التمكن من تحقيق النتائج المرجوة على نطاق واسع. |
1272. Reconociendo las disposiciones de la legislación interna que protegen el derecho del niño a ser escuchado, el Comité sigue preocupado por el hecho de que la aplicación de ese derecho no se refleja adecuadamente en la política y la práctica administrativas, en particular en las actividades de los centros de asistencia social. | UN | 1272- إن اللجنة، مع اعترافها بالأحكام الواردة في التشريع الداخلي لحماية حقوق الطفل في التعبير عن آرائه، لا تزال تشعر بالقلق لأن إعمال هذا الحق لا ينعكس بالقدر الكافي في الممارسات والسياسات الإدارية، بما في ذلك في أنشطة مراكز العمل الاجتماعي. |