ويكيبيديا

    "الممارسة الحالية المتمثلة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la práctica actual de
        
    • la práctica vigente de
        
    • la actual práctica de
        
    • la práctica existente de la
        
    Observaba, no obstante, que la práctica actual de no indicar el nombre de la Misión en las señales de estacionamiento obedecía a consideraciones de seguridad. UN غير أنها أشارت إلى أن الممارسة الحالية المتمثلة في عدم ذكر اسم البعثة في إشارات وقوف السيارات تُعزى إلى مخاوف أمنية.
    Se insiste en el valor de la práctica actual de ultimar el informe durante la misión. UN وينبغي التأكيد على قيمة الممارسة الحالية المتمثلة في إنجاز التقرير خلال البعثة.
    En cambio, el PNUD sugiere que se mantenga la práctica actual de incluir problemas o temas de preocupación que tengan repercusiones a escala de la organización. UN وبدلا من ذلك، يقترح البرنامج اﻹنمائي مواصلة الممارسة الحالية المتمثلة في إبراز المسائل أو نقاط الاهتمام التي لها آثار على نطاق المنظمة.
    A ese respecto, consideraba que la práctica vigente de no aplicar la pena capital era suficiente. UN وفي هذا الصدد، تعتبر الممارسة الحالية المتمثلة في عدم تنفيذ عقوبة الإعدام مناسبة.
    la práctica vigente de enviar las propuestas a una pequeña lista de proveedores sin otra publicidad limita la competencia e impide que liciten otros posibles proveedores. UN أما الممارسة الحالية المتمثلة في إرسال العروض إلى قائمة موجزة من البائعين المحتملين دونما إعلان فتحد من المنافسة وتستبعد بائعين محتملين من تقديم عطاءات.
    81. Funcionarios del PNUD informaron al Inspector de que tenían previsto ir más allá de la actual práctica de publicar las sanciones en la Intranet y divulgarlas realmente publicando la lista en el sitio web. UN 81 - وقد علم المفتش من مسؤولي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنهم يعتزمون المضي إلى ما هو أبعد من الممارسة الحالية المتمثلة في نشر الجزاءات على الشبكة الداخلية للأمانة العامة.
    123. Los Inspectores observaron que la práctica existente de la reunión bienal de los servicios nacionales de contratación y las organizaciones de las Naciones Unidas era un útil mecanismo para intercambiar experiencias y buenas prácticas. UN 123- علم المفتشون أن الممارسة الحالية المتمثلة في عقد اجتماع كل سنتين بين دوائر التوظيف الوطنية ومنظمات الأمم المتحدة أداة مفيدة لتبادل التجارب وأفضل الممارسات.
    Debe ponerse fin a la práctica actual de incluir resúmenes extensos de las deliberaciones. UN ويجب التوقف عن الممارسة الحالية المتمثلة في إدراج موجزات مستفيضة للمناقشات.
    Consideramos que la práctica actual de celebrar reuniones periódicamente entre funcionarios de alto nivel de la Secretaría y de las organizaciones regionales es sumamente útil y apoyaríamos su continuación. UN ونرى أن الممارسة الحالية المتمثلة في عقد اجتماعات منتظمة بين الموظفين رفيعي المستوى بالأمانة العامة والمنظمات الإقليمية الرئيسية، أمر مفيد للغاية، ونؤيد استمرار تلك الممارسة.
    El Grupo reconoció la utilidad de seguir manteniendo la práctica actual de alentar a los Estados Miembros a presentar sus opiniones. UN وأقر الفريق بجدوى المداومة على اتباع الممارسة الحالية المتمثلة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم آرائها.
    Se acotó que la práctica actual de depender de la voluntad política de los Estados con la capacidad financiera necesaria para mitigar las dificultades económicas que sufrían los Estados afectados no era satisfactoria y que debería pensarse en la estructuración de soluciones más sistemáticas. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن الممارسة الحالية المتمثلة في الاعتماد على اﻹرادة السياسية للدول ذات القدرات المالية المطلوبة للتخفيف من حدة الشدائد الاقتصادية التي تعانيها الدول المتضررة كان غير مرض وينبغي إمعان النظر في اتخاذ ترتيبات أكثر منهجية.
    la práctica actual de aprobar presupuestos de a poco complica los problemas de las Naciones Unidas en materia de recursos generados en efectivo, lo que lleva a la asfixia de sus operaciones. UN ومن شأن الممارسة الحالية المتمثلة في إعداد ميزانية إثر أخرى مضاعفة مشاكل التدفق النقدي في اﻷمم المتحدة، مما يؤدي إلى إعاقة عمليات المنظمة.
    No será necesario seguir recurriendo a la práctica actual de proceder a incorporar repetitivamente las diferentes publicaciones de la Sección y efectuar verificaciones repetitivas. UN ولن تكون هناك حاجة إلى الممارسة الحالية المتمثلة في إدخال نفس البيانات بشكل متكرر في مختلف منشورات القسم وإعادة التحقق منها في كل مرة.
    135. Se debería desaconsejar la práctica actual de que diferentes ONG acrediten a la misma persona. UN 135- وينبغي عدم التشجيع على الممارسة الحالية المتمثلة في اعتماد نفس الشخص لدى منظمات غير حكومية مختلفة.
    El Estado Parte debería considerar la posibilidad de revisar la práctica actual de restringir la libertad de circulación de los colombianos bajo protección temporal, especialmente de los jóvenes. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تنظر في مسألة مراجعة الممارسة الحالية المتمثلة في تقييد حرية تنقل أولئك الكولومبيين المتمتعين بحماية مؤقتة، ولا سيما الشباب منهم.
    Sin embargo, el principio básico es que debe ponerse fin a la práctica actual de rendición de cuentas selectiva y debe pedirse rendición de cuentas en toda la Organización y en todas las categorías. UN واستدرك قائلا إن المبدأ الرئيسي يتمثل في ضرورة أن تتوقف الممارسة الحالية المتمثلة في المساءلة الانتقائية وأن تنطبق المساءلة على الجميع وعلى المستويات كافة.
    Por último, Noruega recomendó que se desalentara a los funcionarios públicos de seguir la práctica actual de incoar procesos contra los periodistas y los defensores de los derechos humanos por publicar información crítica. UN وأوصت النرويج في النهاية بإثناء المسؤولين الحكوميين عن مواصلة الممارسة الحالية المتمثلة في رفع دعاوى على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين ينشرون انتقاداً لهم.
    a) El Consejo de Seguridad seguirá la práctica vigente de presentar su informe anual a la Asamblea General en un solo volumen. UN " (أ) سيستمر مجلس الأمن في الممارسة الحالية المتمثلة في تقديم التقرير السنوي إلى الجمعية العامة في مجلد واحد.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz considera que la práctica vigente de cargar el costo de la transferencia y el reacondicionamiento de equipo a Brindisi es la más eficaz, en vista de que cabe atribuir el desgaste y deterioro del equipo de propiedad de las Naciones Unidas a su despliegue en la misión en vías de liquidación, no en la que lo recibirá. UN ترى إدارة عمليات حفظ السلام أن الممارسة الحالية المتمثلة في حساب تكلفة نقل وتجديد المعدات على برينديزي هي أسرع طريقة، نظرا لأن تلف وتقادم المعدات التي تملكها الأمم المتحدة راجع إلى نشر هذه المعدات في البعثة التي تتم تصفيتها لا في البعثة المتلقية.
    a) El Consejo de Seguridad seguirá la práctica vigente de presentar su informe anual a la Asamblea General en un solo volumen. UN (أ) يستمر مجلس الأمن في الممارسة الحالية المتمثلة في تقديم التقرير السنوي إلى الجمعية العامة في مجلد واحد.
    81. Funcionarios del PNUD informaron al Inspector de que tenían previsto ir más allá de la actual práctica de publicar las sanciones en la Intranet y divulgarlas realmente publicando la lista en el sitio web. UN 81- وقد علم المفتش من مسؤولي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنهم يعتزمون المضي إلى ما هو أبعد من الممارسة الحالية المتمثلة في نشر الجزاءات على الشبكة الداخلية للأمانة العامة.
    123. Los Inspectores observaron que la práctica existente de la reunión bienal de los servicios nacionales de contratación y las organizaciones de las Naciones Unidas era un útil mecanismo para intercambiar experiencias y buenas prácticas. UN 123 - علم المفتشون أن الممارسة الحالية المتمثلة في عقد اجتماع كل سنتين بين دوائر التوظيف الوطنية ومنظمات الأمم المتحدة أداة مفيدة لتبادل التجارب وأفضل الممارسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد