ويكيبيديا

    "الممارسة الراهنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la práctica actual
        
    • la práctica vigente
        
    • procedimiento actual
        
    • actual práctica
        
    • práctica corriente
        
    • práctica actual de
        
    • la práctica existente
        
    La otra opción consiste en rechazar esa interpretación y mantener la práctica actual. UN ويتمثل الخيار اﻵخر في رفض ذلك التفسير واﻹبقاء على الممارسة الراهنة.
    No será necesaria la práctica actual de repetir entradas para las diferentes publicaciones de la Sección ni la repetición de verificaciones. UN ولن تكون هناك حاجة إلى الممارسة الراهنة المتمثلة في تكرار المدخلات بالنسبة لشتى منشورات القسم ولتكرار عمليات التحقق.
    No será necesaria la práctica actual de repetir entradas para las diferentes publicaciones de la Sección ni la repetición de verificaciones. UN ولن تكون هناك حاجة إلى الممارسة الراهنة المتمثلة في تكرار المدخلات بالنسبة لشتى منشورات القسم ولتكرار عمليات التحقق.
    la práctica vigente por la que se permite a los funcionarios contratados localmente conservar la condición de residente permanente debe permanecer sin cambios. UN وتبقى الممارسة الراهنة المتمثلة في السماح للموظفين المعينين محليا بالاحتفاظ بمركز المقيم الدائم كما هي دون تغيير.
    • Para la elección de los presidentes de los grupos de trabajo establecidos por la Comisión y las dos subcomisiones no se tendrán en cuenta los arreglos que anteceden, sino que se seguirá aplicando el procedimiento actual. UN ● ينبغي استثناء انتخاب رؤساء اﻷفرقة العاملة التي تنشئها اللجنة واللجنتان الفرعيتان من الترتيبات الواردة أعلاه، واتباع الممارسة الراهنة في هذا الشأن.
    Los ejemplos recientes de las necesidades de transporte aéreo para la rotación de contingentes han demostrado que la práctica actual entraña varios problemas. UN وقد أظهرت اﻷمثلة اﻷخيرة على احتياجات النقل الجوي لعمليات تناوب القوات وجود العديد من المشاكل التي تنطوي عليها الممارسة الراهنة.
    Esto podría ser una idea interesante, pero que no refleja en absoluto la práctica actual ni las bases jurídicas de la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد تكون هذه فكرة مثيرة للاهتمام ولكنها لا تعبر عن الممارسة الراهنة والأسس القانونية لعمل لجنة حقوق الإنسان.
    la práctica actual del derecho internacional no sustenta la distinción propuesta. UN وهذا التمييز المقترح لا سند له في الممارسة الراهنة للقانون الدولي.
    Sin embargo, sigue habiendo argumentos importantes a favor de mantener la práctica actual. UN إلا أنه لا تزال هناك بعض الحجج الهامة التي تسوغ الإبقاء على الممارسة الراهنة.
    la práctica actual de enajenación de la tierra contribuye a las prácticas tradicionales discriminatorias y afecta adversamente a la situación económica de la mujer. UN كما أن الممارسة الراهنة المتعلقة بالتصرف في الأرض تؤدي إلى تعزيز الممارسات التقليدية التمييزية، وتؤثر سلباً على الوضع الاقتصادي للمرأة.
    Esas directrices tienen por objetivo dar información sobre la práctica actual en materia de asistencia de observadores en los períodos de sesiones y reuniones de la Convención. UN وتسعى هذه المبادئ التوجيهية إلى تقديم المعلومات التي تعكس الممارسة الراهنة المتعلقة بحضور المراقبين دورات واجتماعات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Además, se observó que en la práctica actual estaba muy extendido el seguimiento electrónico de la ubicación de las mercancías. UN وأُشير أيضا إلى أن اقتفاء مكان البضاعة إلكترونيا متاح على نطاق واسع في الممارسة الراهنة.
    ii) Reunir información sobre la práctica actual en esta esfera; y UN `2` وتجميع معلومات عن الممارسة الراهنة في هذا المجال؛
    Debería examinarse la práctica actual del sector privado de contratar mujeres y no registrarlas en libros como corresponde, lo que las priva de las prestaciones de la seguridad social. UN وأعلنت أنه ينبغي مناقشة الممارسة الراهنة في القطاع الخاص والمتمثلة في استخدام النساء دون تسجيلهن في سجل الموظفين، مما يسفر عن حرمانهن من الضمان الاجتماعي.
    Las delegaciones solicitaron información adicional sobre la práctica actual del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات بشأن الممارسة الراهنة لدى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Las delegaciones solicitaron información adicional sobre la práctica actual del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات بشأن الممارسة الراهنة لدى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Observando también la práctica actual del voto con papeleta seguida por la Asamblea General; UN وإذ تلاحظ أيضا الممارسة الراهنة للاقتراع التي تستخدمها الجمعية العامة؛
    Se observó que varios elementos propuestos para su inclusión en el protocolo facultativo obedecían a la práctica vigente de los órganos de derechos humanos. UN ١١٣ - لوحظ أن عدد العناصر المقترح إدراجها في البروتوكول الاختياري تتجلى في الممارسة الراهنة لهيئات حقوق اﻹنسان.
    Para la elección de los presidentes de los grupos de trabajo establecidos por la Comisión y las dos subcomisiones no se tendrán en cuenta los arreglos que anteceden, seno que se seguirá aplicando el procedimiento actual. UN 8- ينبغي أن يستثنى انتخاب رؤساء الأفرقة العاملة التي تنشئها اللجنة واللجنتان الفرعيتان من الترتيبات الواردة أعلاه، وأن تتبع الممارسة الراهنة في هذا الشأن.
    Una vez más, desearía señalar que la delegación de Egipto había pedido que se realizara un breve estudio sobre la base jurídica de la actual práctica del veto y no una referencia textual al veto, que de por sí no basta para explicar esa práctica. UN وأود مرة أخرى أن أقرر أن وفد مصر قد طلب دراسة موجزة عن اﻷساس القانوني للممارسة الحالية لحق النقض وليس من أجل مرجع نصي لحق النقض وهو غير كافٍ في حد ذاته لتفسير الممارسة الراهنة لحق النقض.
    El orador está de acuerdo en que se debe comenzar analizando la práctica pertinente, aunque la práctica corriente no siempre es pertinente. UN ووافق على أنه ينبغي البدء بتحليل الممارسة ذات الصلة، على الرغم من أن الممارسة الراهنة ليست دائماً وثيقة الصلة.
    En una etapa posterior, tras examinar debidamente la práctica existente y el desarrollo del derecho internacional consuetudinario, podría examinarse nuevamente el tema. UN ويمكن تناول هذا الموضوع مرة أخرى في مرحلة لاحقة بعد التفكير الواجب في الممارسة الراهنة وفي التطورات التي تجري في القانون الدولي العرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد